C-POP

房東的貓 梁曉雪【短嘆】歌詞 Duan Tan ピンイン付日本語訳

房东的猫 Fang Dong De Maoと梁晓雪 Liang Xiao Xueが歌う【短叹 Duan Tan】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。

【曲名】短叹
【ピンイン】duǎn tàn
【カタカナ】ドゥアンタン
【曲名の意味】短いため息

【歌手】房东的猫
【ピンイン】fáng dōng de māo
【カタカナ】ファンドンダマオ

【歌手】梁晓雪
【ピンイン】liáng xiǎo xuě
【カタカナ】リャンシャオシュエ
【作詞】一只然
【作曲】少年佩
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】Short Sigh
【Pinyin】Duan Tan
【Singer】Fang Dong De Mao & Liang Xiao Xue
【Lyrics Translation】C-POP Mania

C-POPマニアの一言
房东的猫と梁晓雪が歌うヒットソング!ゆっとりしたリズムが素敵です!

出典:Youtube

(梁晓雪)
在玫瑰路又一晚
zài méiguī lù yòu yī wǎn
玫瑰路での夜

闲来盘算
xián lái pánsuan
暇で数える

光阴挥耗成纠缠
guāngyīn huī hào chéng jiūchán
時間が経って絡まる

唏嘘短叹
xīxū duǎn tàn
すすり泣き 短いため息

 

(房东的猫)
有人借自己孤单
yǒurén jiè zìjǐ gūdān
人は寂しさを借りることがある

谈笑循环
tánxiào xúnhuán
談笑が循環する

当不尽人意 之时
dāng bùjìnrényì zhī shí
満足していない時

抱的离散
bào de lísàn
抱いて別れる

 

(Mix)
谁会 给予宽容
shéi huì jǐyǐ kuānróng
誰が寛容を与えられるのだろう?

待苦难后不袖手旁观
dài kǔnán hòu bú xiùshǒupángguān
苦しんだ後に知らないフリはしない

雨夜 不必撑伞
yǔ yè bú bì chēngsǎn
雨の夜 傘をさす必要はない

侵透你灰蒙的感官
qīn tòu nǐ huī méng de gǎnguān
あなたの灰色の感覚器官に入り込む

爱人 不是喜欢
àirén bú shì xǐhuan
愛する人 好きなんじゃない

也不是寻欢作乐的伴
yě bú shì xúnhuānzuòlè de bàn
一緒に楽しみを探す連れでもない

而是 口吻平常
érshì kǒuwěn píngcháng
口づけはいつも通り

河畔未曾驶远的船
hépàn wèicéng shǐ yuǎn de chuán
川のほとりにはかつて遠くへ行ったことのない船




(房东的猫)
听闻 那些流转
tīngwén nàxiē liúzhuǎn
聞く あれらの流転を

纷落走失于万水千山
fēn luò zǒushī yú wànshuǐqiānshān
色んなものを失う長い旅

剪影 熙景迷惘
jiǎnyǐng xī jǐng míwǎng
アウトライン 明るい光景に惑う

遗忘了也曾经的呼唤
yíwàng le yě céngjīng de hūhuàn
かつての呼び方も忘れた

 

(梁晓雪)
溪水 流淌的缓
xī shuǐ liútǎng de huǎn
川の水が緩やかに流れる

如日子一天一天变短
rú rìzi yītiān yītiān biàn duǎn
日が1日ごとに短くなっていくかのよう

珍重 来去 人海
zhēnzhònh láiqù rénhǎi
大切にする 人混みを行ったり来たり

我只与你 风声笑谈
wǒ zhǐ yǔ nǐ fēngshēng xiàotán
私とあなただけ 風が笑って話す

 

(Mix)
谁会 给予宽容
shéi huì jǐyǐ kuānróng
誰が寛容を与えられるのだろう?

待苦难后不袖手旁观
dài kǔnán hòu bú xiùshǒupángguān
苦しんだ後に知らないフリはしない

雨夜 不必撑伞
yǔ yè bú bì chēngsǎn
雨の夜 傘をさす必要はない

侵透你灰蒙的感官
qīn tòu nǐ huī méng de gǎnguān
あなたの灰色の感覚器官に入り込む

爱人 不是喜欢
àirén bú shì xǐhuan
愛する人 好きなんじゃない

也不是寻欢作乐的伴
yě bú shì xúnhuānzuòlè de bàn
一緒に楽しみを探す連れでもない

而是 口吻平常
érshì kǒuwěn píngcháng
口づけはいつも通り

河畔未曾驶远的船
hépàn wèicéng shǐ yuǎn de chuán
川のほとりにはかつて遠くへ行ったことのない船




(Mix)
是的 都会凋零 或早或晚
shì de dōu huì diāolíng huò zǎo huò wǎn
そう 遅かれ早かれ全て枯れるの

愿你 尽量明白 那种平凡
yuàn nǐ jǐnliàng míngbai nà zhǒng píngfán
望む あの平凡をできる限り分かることを

别等 倦离之时 你仍未迷途知返
bié děng juàn lí zhī shí nǐ réngwèi mítúzhīfǎn
待たないで 疲れて離れる時 あなたはまだ気づいて直そうとしない

错失 你本应得 是否把方寸打乱
cuòshī nǐ běnyīngde shìfǒu bǎ fāngcùn dǎluàn
逃す あなたは心を乱すべきだったのかな?


アイキャッチ画像出典: https://www.youtube.com/watch?v=GnYcoXCYtmo&ab_channel
日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌(歌曲)译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.