香港人歌手・邓紫棋 G.E.M. ドンズーチー【存在 Cun Zai】Existenceの歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。
【曲名】存在
【ピンイン】cúnzài
【カタカナ】ツンザイ
【曲名の意味】存在する
【歌手】邓紫棋 G.E.M.
【ピンイン】
【カタカナ】ドンズーチー、タン・チーケイ
【作詞】汪峰
【作曲】汪峰
【日本語訳】C-POPマニア
★English Information★
【Song】Existence
【Pinyin】Cun Zai
【Singer】Deng Zi Qi (G.E.M. Tang)
【Lyrics Translation】C-POP Mania
【C-POPマニアの一言】
かっこいいリズムの一曲!
多少人走着却困在原地
duōshao rén zǒuzhe què kùn zài yuándì
どれだけの人が歩いているのに元の場所で困っているの?
多少人活着却如同死去
duōshao rén huózhe què rútóng sǐqù
どれだけの人が生きているのに死んだようなの?
多少人爱着却好似分离
duōshao rén àizhe què hǎosì fēnlí
だれだけの人が愛しているのに別れそうなの?
多少人笑着却满含泪滴
duōshao rén xiàozhe què mǎn hán lèi dī
どれだけの人が笑っているけど涙を含んでいるの?
谁知道我们该去向何处
shéi zhīdào wǒmen gāi qù xiàng héchù
私たちがどこへ向かうべきか誰が知っているの?
谁明白生命已变为何物
shéi míngbai shēngmìng yǐ biànwéi hé wù
誰が生命が何かに変わってしまったことを知っているの?
是否找个借口继续苟活
shìfǒu zhǎo ge jièkǒu jìxù gǒuhuó
良い加減に生きる言い訳を探すの?
或是展翅高飞保持愤怒
huòshì zhǎnchìgāofēi bǎochí fènnù
あるいは高く飛び上がり、怒ったままいるの?
我该如何存在
wǒ gāi rúhé cúnzài
私はどう生きるべき?
多少次荣耀却感觉屈辱
duōshao cì róngyào què gǎnjué qūrǔ
どれだけの数、光栄なのに屈辱を感じるのだろう?
多少次狂喜却倍受痛楚
duōshao cì kuángxǐ què bèi shòu tòngchǔ
どれだけの数、狂喜の中でより痛みを感じるのだろう?
多少次幸福却心如刀绞
duōshao cì xìngfú què xīnrúdāojiǎo
どれだけの数、幸せでも胸を刺される思いをしているのだろう?
多少次灿烂却失魂落魄
duōshao cì cànlàn què shīhúnluòpò
どれだけの数、素晴らしいのに魂は落ち込んでいるのだろう?
谁知道我们该梦归何处
shéi zhīdào wǒmen gāi mèng guī héqù
私たちの夢をどこへ戻すべきか誰が知っているの?
谁明白尊严已沦为何物
shéi míngbai zūnyán yǐ lúnwéi hé wù
尊厳がもう何に変わってしまった誰が知っているのだろう?
是否勇敢前行随波逐流
shìfǒu yǒnggǎn qiánxíng suíbōzhúliú
勇敢に前へ進み流れに身を任せる?
或是勇敢前行挣脱牢笼
huòshì yǒnggǎn qiánxíng zhèngtuō láolóng
それとも勇敢に前へ進み、檻から出るの?
我该如何存在
wǒ gāi rúhé cúnzài
私はどう生きるべき?
谁知道我们该去向何处
shéi zhīdào wǒmen gāi qù xiàng héchù
私たちがどこへ向かうべきか誰が知っているの?
谁明白生命已变为何物
shéi míngbai shēngmìng yǐ biànwéi hé wù
誰が生命が何かに変わってしまったことを知っているの?
是否找个借口继续苟活
shìfǒu zhǎo ge jièkǒu jìxù gǒuhuó
良い加減に生きる言い訳を探すの?
或是展翅高飞保持愤怒
huòshì zhǎnchìgāofēi bǎochí fènnù
あるいは高く飛び上がり、怒ったままいるの?
谁知道我们该梦归何处
shéi zhīdào wǒmen gāi mèng guī héqù
私たちの夢をどこへ戻すべきか誰が知っているの?
谁明白尊严已沦为何物
shéi míngbai zūnyán yǐ lúnwéi hé wù
尊厳がもう何に変わってしまった誰が知っているのだろう?
是否勇敢前行随波逐流
shìfǒu yǒnggǎn qiánxíng suíbōzhúliú
勇敢に前へ進み流れに身を任せる?
或是勇敢前行挣脱牢笼
huòshì yǒnggǎn qiánxíng zhèngtuō láolóng
それとも勇敢に前へ進み、檻から出るの?
我该如何存在
wǒ gāi rúhé cúnzài
私はどう生きるべき?
※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=F4vGFscB_fg&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.