莫文蔚 Karen Mok カレン・モック【阴天 Yin Tian】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。
【曲名】阴天
【ピンイン】yīntiān
【カタカナ】インティエン
【曲名の意味】曇り
【歌手】莫文蔚 (Karen Mok)
【ピンイン】mò wén wèi
【カタカナ】カレン・モック、モーウェンウェイ
【作詞】李宗盛
【作曲】李宗盛、周国仪
【日本語訳】C-POPマニア
★English Information★
【Song】Overcast
【Pinyin】Yin Tian
【Singer】Karen Mok (Mo Wen Wei)
【Lyrics Translation】C-POP Mania
【C-POPマニアの一言】
莫文蔚 Karen Mokの人気曲!!
阴天 在不开灯的房间
yīntiān zài bù kāidēng de fángjiān
曇り 明かりのない部屋で
当所有思绪都一点一点沉淀
dāng suǒyǒu sīxù dōu yīdiǎn yīdiǎn chéndiàn
あらゆる想いが少しずつ沈澱する
爱情究竟是精神鸦片
àiqíng jiūjìng shì jīngshén yāpiàn
愛は結局、メンタル的なアヘン?
还是世纪末的无聊消遣
háishi shìjìmò de wúliáo xiāoqiǎn
世紀末のつまらない遊び?
香烟 氲成一滩光圈
xiāngyān yūn chéng yī tān guāngquān
タバコ 重たい雰囲気はダイアグラムになる
和他的照片就摆在手边
hé tā de zhàopiàn jiù bǎi zài shǒubiān
あの人の写真を手元に置いておく
傻傻两个人 笑得多甜
shǎ shǎ liǎngge rén xiàode duō tián
バカな2人 とても甘く笑う
开始总是分分钟都妙不可言
kāishǐ zǒngshì fēn fēnzhōng dōu miàobùkěyán
始まりはいつも別れで、時間は言葉に表せない
谁都以为热情它永不会减
shéi dō yǐwéi rèqíng tā yǒng bú huì miè
誰もがパッションは永遠に消えることがないと思っている
除了激情褪去后的 那一点点倦
chúle jīqíng tuìqù hòu de nà yīdiǎndiǎn juàn
激しい情熱の後のあのうんざり感
也许像谁说过的贪得无厌
yěxǔ xiàng shéi shuō guò de tāndéwúyàn
誰かが言った貪欲さなのかもしれない
活该应了谁说过的不知检点
huógāi yīng le shéi shuō guò de bùzhī jiǎndiǎn
誰かの言った気づかないチェックポイントに答えるのは当然
总之那几年 感性赢了理性那一面
zǒngzhī nà jǐnián gǎnxìng yíng le lǐxìng nà yīmiàn
あの数年間は、感性が理性に勝った
阴天 在不开灯的房间
yīntiān zài bù kāidēng de fángjiān
曇り 明かりのない部屋で
当所有思绪都一点一点沉淀
dāng suǒyǒu sīxù dōu yīdiǎn yīdiǎn chéndiàn
あらゆる想いが少しずつ沈澱する
爱恨情欲里的疑点 盲点
ài hèn qíngyù lǐ de ídiǎn mángdiǎn
愛、憎しみ、性欲の中の疑問点や盲点
呼之欲出 那么明显
hūzhīyùchū nàme míngxiǎn
あんなにもハッキリとしている
女孩 通通让到一边
nǚhái tōngtōng ràng dào yībiān
女の子は片方に追いやられる
这歌里的细微末节就算都体验
zhē gē lǐ de xìwēimòjié jiùsuàn dōu tǐyàn
この歌の詳細が、たとえ全て体験だとしても
若想真明白 真要好几年
ruò xiǎng zhēn míngbai zhēn yào hǎo jǐ nián
もし本当に分からないなら何年も必要
回想那一天 喧闹的喜宴
huíxiǎng nà yītiān xuānnào de xǐyàn
あの日の賑やかな宴を思い出す
耳边响起的究竟是序曲或完结篇
ěr biān xiǎngqǐ de jiūjìng shì xùqǔ huò wánjié piān
耳元で鳴るのは結局、序曲なの?完結曲なの?
感情不就是你情我愿
gǎnqíng bú jiùshì nǐqíngwǒyuàn
気持ちは互いにのものではない
最好爱恨扯平两不相欠
zuìhǎo ài hèn chěpíng liǎngbùxiāngqiàn
愛も恨みも平等なのがいい
感情说穿了
gǎnqíng shuōchuān le
気持ちは明かされた
一人挣脱的
yī rén zhèngtuō de
一人でもがいた
一人去捡
yī rén qù jiǎn
男人大可不必百口莫辩
nánrén dàkěbùbì bǎikǒumòbiàn
男は自分を正当化する必要はない
女人实在无须楚楚可怜
nǚrén shízài wúxū chǔchǔ kělián
女は可愛くいる必要はない
总之那几年 你们两个没有缘
zǒngzhī nà jǐnián nǐmen liǎngge méiyou yuán
あの数年間は、あなたたち二人に縁がなかった
傻傻两个人 笑得多甜
shǎ shǎ liǎngge rén xiàode duō tián
バカな2人 とても甘く笑う
阴天 在不开灯的房间
yīntiān zài bù kāidēng de fángjiān
曇り 明かりのない部屋で
当所有思绪都一点一点沉淀
dāng suǒyǒu sīxù dōu yīdiǎn yīdiǎn chéndiàn
あらゆる想いが少しずつ沈澱する
爱情究竟是精神鸦片
àiqíng jiūjìng shì jīngshén yāpiàn
愛は結局、メンタル的なアヘン?
还是世纪末的无聊消遣
háishi shìjìmò de wúliáo xiāoqiǎn
世紀末のつまらない遊び?
香烟 氲成一滩光圈
xiāngyān yūn chéng yī tān guāngquān
タバコ 重たい雰囲気はダイアグラムになる
和他的照片就摆在手边
hé tā de zhàopiàn jiù bǎi zài shǒubiān
あの人の写真を手元に置いておく
傻傻两个人 笑得多甜
shǎ shǎ liǎngge rén xiàode duō tián
バカな2人 とても甘く笑う
傻傻两个人 笑得多甜
shǎ shǎ liǎngge rén xiàode duō tián
バカな2人 とても甘く笑う
※アイキャッチ画像出典: https://www.youtube.com/watch?v=tYWufUugeUc&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.