C-POP

任賢齊【傷心太平洋】歌詞 幸せ 中国語 小林幸子 神鵰剣俠 ピンイン付日本語訳

小林幸子の人気ソングである「幸せ」の中国語カバー版である台湾人歌手・任贤齐 Richie Jen【伤心太平洋 Shang Xin Tai Ping Yang】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳付で紹介します。伤心太平洋はドラマ「神鵰剣俠〜天翔ける愛〜」にも使われています。 

【曲名】伤心太平洋
【ピンイン】shāngxīn tàipíngyáng
【カタカナ】シャンシンタイピンヤン
【曲名の意味】悲しい太平洋

【歌手】任贤齐 (Richie Jen)
【ピンイン】rèn xián qí 
【カタカナ】レンシェンチー、リッチー・レン
【作詞】中島みゆき
【作曲】中島みゆき
【原曲】小林幸子
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】The Sad Pacific
【Pinyin】Shang Xin Tai Ping Yang
【Singer】Ren Xian Qi (Richie Jen)
【Lyrics Translation】C-POP Mania

【C-POPマニアの一言】
小林幸子のヒット曲である「幸せ」の中国語カバー版です。

出典:Youtube

离开真的残酷吗
líkāi zhēn de cánkù ma
別れるのは本当に残酷なの?

或者温柔才是可耻的
huòzhě wēnróu cái shì kěchǐ de
あるいは優しさこそが恥ずかしいものなの?

或者孤独的人无所谓
huòzhě gūdú de rén wúsuǒwèi
あるいは孤独な人はどうでもいいの?

无日无夜无条件
wúrì wú yè wútiáojiàn
いつも無条件

前面真的危险吗
qiánmiàn zhēn de wēixiǎn ma
前は本当に危ないの?

或者背叛才是体贴的
huòzhě bèipàn cái shì tǐtiē de
あるいは裏切ることこそが優しいの?

或者逃避比较容易吧
huòzhě táobì bǐjiào róngyì ba
あるいは逃避することが比較的容易かな?

风言风语风吹沙
fēngyánfēngyǔ fēng chuī shā
果てしない話 風が砂を飛ばす

 

往前一步是黄昏
wǎngqián yī bù shì huánghūn
前への一歩は夕暮れ

退后一步是人生
tuìhòu yī bù shì rénshēng
後ろへの一歩は人生

风不平 浪不静
fēng bù píng làng bú jìng
風は平らでなく 波も静かではない

心还不安稳
xīn hái bù ānwěn
心はまだ安定してない

一个岛锁住一个人
yīge dǎo suǒ zhù yīge rén
一つの島に1人の人が閉じ込められた

 

我等的船还不来
wǒ děng dw chuán hái bù lái
僕の待っている船はまだ来ない

我等的人还不明白
wǒ děng de rén hái bù míngbai
僕の待っている人はまだはっきりしていない

寂寞默默沉没沉入海
jìmò mòmò chénmò chén rù hǎi
寂しさは静かに沈んで海に入る

未来不在我还在
wèilái bú zài wǒ hái zàu
未来はなくても 僕はまだいる

如果潮去心也去
rúguǒ cháo qù xīn yě qù
もし潮が去れば心も去る

如果潮来你还不来
rúguǒ cháo lái nǐ hái bù lái
もし潮がきても君はまだ来ない

浮浮沉沉 往事浮上来
fú fú chén chén wǎngshì fúshàng lái
浮かんだり沈んだり 過去のことが浮かんでくる

回忆回来 你已不在
huíyì huílái nǐ yǐ bú zài
思い出が戻ってきた 君はもういない

 

一波还未平息
yī bō hái wèi píngxī
波はまだおさまってない

一波又来侵袭
yī bō yòu lái qīnxí
波がまた襲ってくる

茫茫人海 狂风暴雨
mángmáng rénhǎu kuángfēng bàoyǔ
果てしない人混み 暴風雨

一波还来不及
yī bō hái láibují
波はまだ間に合わない

一波早就过去
yī bō zǎo jiù guòqù
波はもう過ぎ去った

一生一世 如梦初醒
yīshēngyīshì rúmèngchūxǐng
人生の中で 夢から醒めたかのよう

深深太平洋底 深深伤心
shēnshēn tàipíngyáng dǐ shēnshēn shāngxīn
深い太平洋の底で 深く悲しむ




离开真的残酷吗
líkāi zhēn de cánkù ma
別れるのは本当に残酷なの?

或者温柔才是可耻的
huòzhě wēnróu cái shì kěchǐ de
あるいは優しさこそが恥ずかしいものなの?

或者孤独的人无所谓
huòzhě gūdú de rén wúsuǒwèi
あるいは孤独な人はどうでもいいの?

无日无夜无条件
wúrì wú yè wútiáojiàn
いつも無条件

 

往前一步是黄昏
wǎngqián yī bù shì huánghūn
前への一歩は夕暮れ

退后一步是人生
tuìhòu yī bù shì rénshēng
後ろへの一歩は人生

风不平 浪不静
fēng bù píng làng bú jìng
風は平らでなく 波も静かではない

心还不安稳
xīn hái bù ānwěn
心はまだ安定してない

一个岛锁住一个人
yīge dǎo suǒ zhù yīge rén
一つの島に1人の人が閉じ込められた

 

我等的船还不来
wǒ děng dw chuán hái bù lái
僕の待っている船はまだ来ない

我等的人还不明白
wǒ děng de rén hái bù míngbai
僕の待っている人はまだはっきりしていない

寂寞默默沉没沉入海
jìmò mòmò chénmò chén rù hǎi
寂しさは静かに沈んで海に入る

回忆回来 你已不在
huíyì huílái nǐ yǐ bú zài
思い出が戻ってきた 君はもういない

 

一波还未平息
yī bō hái wèi píngxī
波はまだおさまってない

一波又来侵袭
yī bō yòu lái qīnxí
波がまた襲ってくる

茫茫人海 狂风暴雨
mángmáng rénhǎu kuángfēng bàoyǔ
果てしない人混み 暴風雨

一波还来不及
yī bō hái láibují
波はまだ間に合わない

一波早就过去
yī bō zǎo jiù guòqù
波はもう過ぎ去った

一生一世 如梦初醒
yīshēngyīshì rúmèngchūxǐng
人生の中で 夢から醒めたかのよう

深深太平洋底 深深伤心
shēnshēn tàipíngyáng dǐ shēnshēn shāngxīn
深い太平洋の底で 深く悲しむ

 

一波还未平息
yī bō hái wèi píngxī
波はまだおさまってない

一波又来侵袭
yī bō yòu lái qīnxí
波がまた襲ってくる

茫茫人海 狂风暴雨
mángmáng rénhǎu kuángfēng bàoyǔ
果てしない人混み 暴風雨

一波还来不及
yī bō hái láibují
波はまだ間に合わない

一波早就过去
yī bō zǎo jiù guòqù
波はもう過ぎ去った

一生一世 如梦初醒
yīshēngyīshì rúmèngchūxǐng
人生の中で 夢から醒めたかのよう

深深太平洋底 深深伤心
shēnshēn tàipíngyáng dǐ shēnshēn shāngxīn
深い太平洋の底で 深く悲しむ

深深太平洋底 深深伤心
shēnshēn tàipíngyáng dǐ shēnshēn shāngxīn
深い太平洋の底で 深く悲しむ


※アイキャッチ画像出典: https://www.youtube.com/watch?v=b1SRjGmgA54&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.