C-POP

吳青峰【起風了】歌詞 Qi Feng Le 高橋優 やきもち ピンイン付日本語訳

日本の人気歌手・高橋優のヒット曲「やきもち」の中国語版である【起风了 Qi Feng Le】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳付で紹介します。今回は、台湾の人気歌手・吴青峰 ウー・チンフォン(ごせいほう)によるカバー版です。

【曲名】起风了
【ピンイン】fēng le
【カタカナ】チィフォンラ
【曲名の意味】風が起こった

【歌手】吴青峰
【ピンイン】qīng fēng
【カタカナ】ウーチンフォン
【作詞】米果
【作曲】高桥優
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】The Wind Rises
【Pinyin】Qi Feng Le
【Singer】Wu Qing Feng
【Lyrics Translation】C-POP Mania

【C-POPマニアの一言】
高橋優のヒット曲「やきもち」の中国語版。呉青峰によるカバー版

出典:Youtube

我曾将青春翻涌成她
wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
僕はかつて青春を逆巻いてあの人になった

也曾指尖弹出盛夏
yě céng zhǐjiān tánchū shèngxià
かつて指先で夏の盛りを弾き出したこともある

心之所动 且就随缘去吧
xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suíyuán qù ba
心の向くまま 縁に身を任せよう

 

这一路上走走停停
zhè yī lùshang zǒu zǒu tíng tíng
この道を歩いては立ち止まる

顺着少年漂流的痕迹
shùnzhe shàonián piāoliú de hénjì
少年が漂流した後に沿って

迈出车站的前一刻
mài chū chēzhàn de qián yīkè
駅から出る直前

竟有些犹豫
jìng yǒuxiē yóuyù
事もあろうにいくらかの躊躇いがある

不禁笑这近乡情怯
bùjīn xiào zhè jìn xiāngqíng qiè
笑わずにはいられない この故郷への野暮な思い

仍无可避免
réng wúkě bìmiǎn
今もなお避けることができない

而长野的天
ér chánggyě de tiān
でも長野の空は

依旧那么暖
yījiù nàme nuǎn
依然としてこんなにも暖かい

风吹起了从前
fēng chuī qǐ le cóngqián
風が吹き起こる前




从前初识这世间
cóngqián chū shí zhè shìjiān
過去に初めてこの世を知った時

万般流连
wànbān liúlián
全てが名残惜しく思えた

看着天边似在眼前
kànzhe tiānbiān shì zài yǎnqián
空の果てを目の前で見ているかのよう

也甘愿赴汤蹈火去走它一遍
yě gānyuàn fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībiàn
また苦難を恐れることなくもう一度行く

如今走过这世间
rújīn zǒuguò zhè shìjiān
今までこの世を歩いてきて

万般流连
wànbān liúlián
全てが名残惜しく思えた

翻过岁月不同侧脸
fānguò suìyuè bùtóng cè liǎn
歳月が異なる側面をひっくり返す

措不及防闯入你的笑颜
cuò bùjí fáng chuǎngrù nǐ de xiàoyán
君の笑顔が入ってくるのを防げない




我曾难自拔于世界之大
wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà
僕はかつて大きい世界で自由になるのが難しかった

也沈溺于其中梦话
yě chén nì yú qízhōng mènghuà
夢のような話に溺れていた

不得真假 不做挣扎 不惧笑话
bùdé zhēnjiǎ bú zuò zhēngzhá bú jù xiàohuà
本当か嘘か もがかない 笑い話を恐れない

我曾将青春翻涌成她
wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
僕はかつて青春を逆巻いてあの人になった

也曾指尖弹出盛夏
yě céng zhǐjiān tánchū shèngxià
かつて指先で夏の盛りを弾き出したこともある

心之所动 且就随缘去吧
xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suíyuán qù ba
心の向くまま 縁に身を任せよう

逆着光行走 任风吹雨打
nìzhe guāng xíngzǒu rèn fēng chuī yǔ dǎ
光に逆らって歩き 風に吹かれ雨に打たれよう




短短的路走走停停
duǎn duǎn de lù zǒu zǒu tíng tíng
短い道を歩いては立ち止まる

也有了几分的距离
yě yǒu le jǐ fēn de jùlí
幾らかの距離もあった

不知抚摸的是故事 还是段心情
bùzhī fǔmō de shì gùshi háishi duàn xīnqíng
撫でたのがストーリーなのか気持ちなのか分からない

也许期待的不过是 与时间为敌
yěxǔ qídài de bùguò shì yǔ shíjiān wèi dí
もしかしたら期待しているのは 時間を敵とみなすことかもしれない

再次看到你
zàicì kàndào nǐ
再び君を見かける

微凉晨光里
wēi liáng chénguāng lǐ
微かに涼しい朝日の中

笑的很甜蜜
xiào de hěn tiánmì
笑顔がとても甘い




从前初识这世间
cóngqián chū shí zhè shìjiān
過去に初めてこの世を知った時

万般流连
wànbān liúlián
全てが名残惜しく思えた

看着天边似在眼前
kànzhe tiānbiān shì zài yǎnqián
空の果てを目の前で見ているかのよう

也甘愿赴汤蹈火去走它一遍
yě gānyuàn fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībiàn
また苦難を恐れることなくもう一度行く

如今走过这世间
rújīn zǒuguò zhè shìjiān
今までこの世を歩いてきて

万般流连
wànbān liúlián
全てが名残惜しく思えた

翻过岁月不同侧脸
fānguò suìyuè bùtóng cè liǎn
歳月が異なる側面をひっくり返す

措不及防闯入你的笑颜
cuò bùjí fáng chuǎngrù nǐ de xiàoyán
君の笑顔が入ってくるのを防げない




我曾难自拔于世界之大
wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà
僕はかつて大きい世界で自由になるのが難しかった

也沈溺于其中梦话
yě chén nì yú qízhōng mènghuà
夢のような話に溺れていた

不得真假 不做挣扎 不惧笑话
bùdé zhēnjiǎ bú zuò zhēngzhá bú jù xiàohuà
本当か嘘か もがかない 笑い話を恐れない

我曾将青春翻涌成她
wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
僕はかつて青春を逆巻いてあの人になった

也曾指尖弹出盛夏
yě céng zhǐjiān tánchū shèngxià
かつて指先で夏の盛りを弾き出したこともある

心之所动 且就随缘去吧
xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suíyuán qù ba
心の向くまま 縁に身を任せよう




晚风吹起你鬓间的白发
wǎnfēng chuī qǐ nǐ bìn jiān de báifà
夜風が耳際の白髪を揺らす

抚平回忆留下的疤
fǔpíng huíyì liúxià de bā
残った傷の思い出を静める

你的眼中 明暗交杂 一笑生花
nǐ de yǎnzhōng míng’àn jiāozá yī xiào shēnghuā
君の瞳の中 明るさと暗さが混ざり合う 笑顔がとても可愛い

 

我仍感叹于世界之大
wǒ réng gǎntàn yú shìjiè zhī dà
僕は今もなお世界の大きさに感嘆する

也沉醉于儿时情话
yě chénzuì yú érshí qínghuà
酔っているときに子供時代の恋話をする

不剩真假 不做挣扎 无谓笑话
bú shèng zhēnjiǎ bù zuò zhēngzhá wúwèi xiàohuà
本当か嘘かの余地はない もがかない 笑い話は意味がない

我终将青春还给了她
wǒ zhōng jiāng qīngchūn huán gěi le tā
僕はようやく青春をあの人に返した

连同指尖弹出的盛夏
liántóng zhǐjiān tánchū de shèngxià
指先と一緒に夏の盛りを弾き出す

心之所动 就随风去了
xīn zhī suǒ dòng jiù suí fēng qù le
心の向くまま 風に身を任せよう

以爱之名 你还愿意吗
yǐ ài zhī míng nǐ hái yuànyì ma
愛の名のもとで 君はまだ望んでる?


※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=3SM4OZeurZk&ab_channel=EddieMusicStudio
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.