C-POP

周興哲 Eric Chou【終於了解自由】歌詞 やっと自由が分かった ピンイン付日本語訳

台湾の超人気歌手周兴哲 Zhou Xing Zhe(Eric Chou)エリック・チョウ【终于了解自由 Zhong Yu Liao Jie Zi You】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。

【曲名】终于了解自由
【ピンイン】zhōngyú liǎojiě zìyóu
【カタカナ】ジョンユーリャオジエズゥヨウ
【曲名の意味】やっと自由が分かった

【歌手】周兴哲 (Eric Chou)
【ピンイン】zhōu xìng zhé
【カタカナ】ジョウシンジャ―、エリック・チョウ
【作詞】周兴哲
【作曲】周兴哲
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】Freedom
【Pinyin】Zhong Yu Liao Jie Zi You
【Singer】Zhou Xing Zhe (Eric Chou)
【Lyrics Translation】C-POP Mania

【C-POPマニアの一言】
2019年の年末にリリースされた周兴哲(Eric Chou)の人気ソング。
別れの歌です。

出典:Youtube


春天的花相对
chūntiān de huā xiāngduì
春の花は相対的で

终于看到了彼此的美
zhōngyú kàndào le bǐcǐ de měi
やっと互いの美しさが見えた

渐渐的轻轻被风吹
jiànjiàn de qīng qīng bèi fēngchuī
ゆっくりと軽い風に吹かれる

默默的爱上这滋味
mòmò de àishàng zhè zīwèi
こっそりとこの味わいを好きになった

 

灿烂的笑相对
cànlàn de xiào xiāngduì
輝いている笑顔は相対的で

会让人渐渐放下防备
huì ràng rén jiànjiàn fàngxià fángbèi
人のガードを少しずつ緩める

你曾经说过要永远
nǐ céngjīng shuō guò yào yǒngyuǎn
君はかつて永遠に一緒にいると言った

但如今已无法还原
dàn rújīn yǐ wúfǎ huányuán
でも今となってはもう当時に戻りようがない




好多话留在你身边
hǎo duō huà liú zài nǐ shēnbiān
色んな話を君にした

我已不需要留恋
wǒ yǐ bù xūyào liúliàn
僕はもうこの恋を引きずる必要はない

好多花再美再耀眼
hǎo duō huā zài měi zài yàoyǎn
多くの花は、再び美しく眩しくなるけど

会终究枯谢
huì zhōngjiù kūxiè
結局は枯れてしまう

 

我终于了解自由
wǒ zhōngyú liǎojiě zìyóu
やっと自由が分かった

不是都是心碎了后才懂
bú shì dōu shì xīnsuì le hòu cái dǒng
全てが失恋してから分かるわけではない

是安静的时候
shì ānjìng de shíhou
静かな時

是没有人守候
shì méiyou rén shǒuhou
誰も付き添う人がいない

也不需要任何人在身等候
yě bù xūyào rènhé rén zài shēn děnghòu
そばで待ってくれる人は必要ない

 

我终于了解你我
wǒ zhōngyú liǎojiě nǐ wǒ
やっと君と僕が分かった

是最美丽的擦肩而过
shì zuì měilì de cājiān‘érguò
1番美しい出会いと別れだった

没有了你的我
méiyou le nǐ de wǒ
君のいなくなった僕は

还是一样洒脱
háishi yīyàng sǎtuo
相変わらずこだわりがない

如果有一天再遇見你时候
rúguǒ yǒu yītiān zài yùjiàn nǐ shíhou
もしいつかまた君に出会った時は

我会微笑点头
wǒ huì wēixiào diǎntóu
僕は微笑んで会釈するよ




灿烂的笑相对
cànlàn de xiào xiāngduì
輝いている笑顔は相対的で

会让人渐渐放下防备
huì ràng rén jiànjiàn fàngxià fángbèi
人のガードを少しずつ緩める

你曾经说过要永远
nǐ céngjīng shuō guò yào yǒngyuǎn
君はかつて永遠に一緒にいると言った

但如今已无法还原
dàn rújīn yǐ wúfǎ huányuán
でも今となってはもう当時に戻りようがない

 

好多话留在你身边
hǎo duō huà liú zài nǐ shēnbiān
色んな話を君にした

我已不需要留恋
wǒ yǐ bù xūyào liúliàn
僕はもうこの恋を引きずる必要はない

好多花再美再耀眼
hǎo duō huā zài měi zài yàoyǎn
多くの花は、再び美しく眩しくなるけど

会终究枯谢
huì zhōngjiù kūxiè
結局は枯れてしまう




我终于了解自由
wǒ zhōngyú liǎojiě zìyóu
やっと自由が分かった

不是都是心碎了后才懂
bú shì dōu shì xīnsuì le hòu cái dǒng
全てが失恋してから分かるわけではない

是安静的时候
shì ānjìng de shíhou
静かな時

是没有人守候
shì méiyou rén shǒuhou
誰も付き添う人がいない

也不需要任何人在身等候
yě bù xūyào rènhé rén zài shēn děnghòu
そばで待ってくれる人は必要ない

 

我终于了解你我
wǒ zhōngyú liǎojiě nǐ wǒ
やっと君と僕が分かった

是最美丽的擦肩而过
shì zuì měilì de cājiān‘érguò
1番美しい出会いと別れだった

没有了你的我
méiyou le nǐ de wǒ
君のいなくなった僕は

还是一样洒脱
háishi yīyàng sǎtuo
相変わらずこだわりがない

如果有一天再遇見你时候
rúguǒ yǒu yītiān zài yùjiàn nǐ shíhou
もしいつかまた君に出会った時は




流过的淚都无所谓
liú guò de lèi dōu wúsuǒwèi
流した涙は全部どうでもいい

学着体会 爱的狼狈
xuézhe tǐhuì ài de lángbèi
会得することを学び 愛に取り乱す

我们之间谁错谁对已无所谓
wǒmen zhījiān shéi cuò shéi duì yǐ wúsuǒwèi
僕らの間で、誰が間違い誰が正解だったかなんて、もうどうでもいい

 

我终于了解自由
wǒ zhōngyú liǎojiě zìyóu
やっと自由が分かった

不是都是心碎了后才懂
bú shì dōu shì xīnsuì le hòu cái dǒng
全てが失恋してから分かるわけではない

是安静的时候
shì ānjìng de shíhou
静かな時

是没有人守候
shì méiyou rén shǒuhou
誰も付き添う人がいない

也不需要任何人在身等候
yě bù xūyào rènhé rén zài shēn děnghòu
そばで待ってくれる人は必要ない

 

我终于了解你我
wǒ zhōngyú liǎojiě nǐ wǒ
やっと君と僕が分かった

是最美丽的擦肩而过
shì zuì měilì de cājiān‘érguò
1番美しい出会いと別れだった

没有了你的我
méiyou le nǐ de wǒ
君のいなくなった僕は

还是一样洒脱
háishi yīyàng sǎtuo
相変わらずこだわりがない

如果有一天再遇見你时候
rúguǒ yǒu yītiān zài yùjiàn nǐ shíhou
もしいつかまた君に出会った時は

我会微笑点头
wǒ huì wēixiào diǎntóu
僕は微笑んで会釈するよ


※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=BVK_Q6KZSUI&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.