C-POP

肖戰 Cover. 金海心【陽光下的星星】歌詞 Xiao Zhan ピンイン付日本語訳

中国の人気音楽番組「我们的歌」で肖战 Xiao Zhan シャオ・ジャンが歌う【阳光下的星星 Yang Guang Xia De Xing Xing】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳付で紹介します。阳光下的星星の原曲は、金海心によって歌われています。

【曲名】阳光下的星星
【ピンイン】yángguāng xià de xīngxīng
【カタカナ】ヤングアンシャーダシンシン
【曲名の意味】太陽の光の下の星

【歌手】肖战
【ピンイン】xiào zhàn
【カタカナ】シャオ・ジャン

【作詞】罗茜
【作曲】金海心
【原唱】金海心
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】Stars Under The Sun
【Pinyin】Yang Guang Xia De Xing Xing
【Singer】Xiao Zhan
【Lyrics Translation】C-POP Mania

【C-POPマニアの一言】
中国の人気音楽番組「我们的歌」で肖战が歌う、金海心の名曲!

出典:Youtube

暖暖阳光懒懒爬进窗
nuǎnnuǎn yángguāng lǎn lǎn pá jìn chuāng
温かい太陽の光がダラダラ窓に這いこんでくる

幽幽微醺淡淡咖啡香
yōuyōu wēixūn dàndàn kāfēixiāng
ちょっと酔う 淡いコーヒーの香り

恍然你又在身旁
huǎngrán nǐ yòu zài shēn páng
急に君がまたそばにいる

笑容星一样明亮
xiàoróng xīng yīyàng míngliàng
笑顔が星と同じように輝く

打开故事书翻到下一页
dǎkāi gùshi shū fān dào xiàyīyè
ストーリーの本を開いて次のページへめくる

 

我说云落泪了风会吹干她
wǒ shuō yún luòlèi le fēng huì chuīgān tā
僕は雲が涙を流せば風が乾かすと言う

你问风叹息又怎么安慰呢
nǐ wèn fēng tànxī yòu zěnme ānwèi ne
風に訊ねる ため息をしてどう慰めるのか

我只笑笑不回答
wǒ zhǐ xiào xiào hù huídá
僕はただ笑うだけで答えず

说小姑娘别犯傻
shuō xiǎogūniang bié fǎnshǎ
小さい女の子よ、バカを装わないでと言う

窗外天空晴朗
chuāngwài tiānkōng qínglǎng
窓の外の空は晴れている

 

只想抱着你的背脊不想放
zhǐ xiǎng bàozhe nǐ de bèijǐ bù xiǎng fàng
君の背後を抱いて離したくないだけ

为何美的东西总叫人感伤
wèihé měi de dōngxi zǒng jiào rén gǎnshāng
なぜ美しいものはいつも人を悲しくさせるのだろう?

只怕你每次转身
zhǐpà nǐ měicì zhuǎnshēn
君が毎回背を向けてしまうのが怖いだけ

我会以为看见明天的艳阳
wǒ huì yǐwéi kànjiàn míngtiān de yànyáng
僕は明日の輝く太陽を見ることができると思っている




暖暖阳光懒懒爬进窗
nuǎnnuǎn yángguāng lǎn lǎn pá jìn chuāng
温かい太陽の光がダラダラ窓に這いこんでくる

幽幽微醺淡淡咖啡香
yōuyōu wēixūn dàndàn kāfēixiāng
ちょっと酔う 淡いコーヒーの香り

恍然你又在身旁
huǎngrán nǐ yòu zài shēn páng
急に君がまたそばにいる

笑容星一样明亮
xiàoróng xīng yīyàng míngliàng
笑顔が星と同じように輝く

打开故事书翻到下一页
dǎkāi gùshi shū fān dào xiàyīyè
ストーリーの本を開いて次のページへめくる

 

我说云落泪了风会吹干她
wǒ shuō yún luòlèi le fēng huì chuīgān tā
僕は雲が涙を流せば風が乾かすと言う

你问风叹息又怎么安慰呢
nǐ wèn fēng tànxī yòu zěnme ānwèi ne
風に訊ねる ため息をしてどう慰めるのか

我只笑笑不回答
wǒ zhǐ xiào xiào hù huídá
僕はただ笑うだけで答えず

说小姑娘别犯傻
shuō xiǎogūniang bié fǎnshǎ
小さい女の子よ、バカを装わないでと言う

窗外天空晴朗
chuāngwài tiānkōng qínglǎng
窓の外の空は晴れている

 

也许云落泪了风会吹干她
yún luòlèi le fēng huì chuīgān tā
もしかしたら雲が涙を流せば風が乾かす

可是风叹息又怎么安慰呢
shì fēng tànxī yòu zěnme ānwèi ne
風はため息をしてどのように慰めるのか

我说就随她去吧
wǒ shuō jiù suí tā qù ba
僕はあの人について行くと言う

叫我如何放得下
jiào wǒ rúhé fàngdexià
僕にどのように諦めさせるの?

 

候鸟会不会停留
hòuniǎo huìbuhuì tíngliú
渡り鳥は留まることができるのかな?

一生算不算太久
yīshēng suànbusuàn tài jiǔ
一生は長すぎるんじゃない?

未来有没有尽头
wèilái yǒu méiyou jìntóu
未来に終わりはあるのかな?

够不够带我走
gòubugòu dài wǒ zǒu
僕を連れて行ってくれるのかな?

候鸟该不该停留
hòuniǎo gāibugāi tíngliú
渡り鳥は留まるべきかな?

未来它有没有尽头
wèilái tā yǒu méiyou jìntóu
未来に終わりはあるのかな?

La la la la…..

 

如果爱上你只是一个梦境
rúguǒ àishàng nǐ zhǐshì yīge mèngjìng
もし君を愛することがただの夢の境地なら

醒来后又该如何重新睡去
xǐnglái hòu yòu gāi rúhé chóngxīn shuì qù
目覚めた後どうやってまた眠るべきだろう?

如果失去记忆
rúguǒ shīqù jìyì
もし記憶を失ったら

能否再一见钟情
néngfǒu zài yījiànzhōngqíng
また一目惚れできるかな?

能否再一见钟情
néngfǒu zài yījiànzhōngqíng
また一目惚れできるかな?

能否再一见钟情
néngfǒu zài yījiànzhōngqíng
また一目惚れできるかな?


※アイキャッチ画像出典: https://www.youtube.com/watch?v=7pP7JM0wh8g&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.