C-POP

任然 Ren Ran【偷月亮的人】歌詞 ピンイン付日本語訳

中国人歌手・任然 Ren Ran レンラン【偷月亮的人 Tou Yue Liang De Ren】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。

【曲名】偷月亮的人
【ピンイン】tōu yuèliang de rén
【カタカナ】トウユエリャンダレン
【曲名の意味】月を盗む人

【歌手】任然
【ピンイン】rén rán (rèn rán)
【カタカナ】レンラン
任然(レン・ラン)のプロフィール

【作詞】申名利
【作曲】易硕成(Xun)
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】A Person Who Stole Th Moon
【Pinyin】Tou Yue Liang De Ren
【Singer】Ren Ran
【Lyrics Translation】C-POP Mania

【C-POPマニアの一言
切ないリズムが特徴的な一曲。

出典:Youtube

为何抱着月亮最安稳
wèihé bàozhe yuèliang zuì ānwěn
なぜ1番落ち着いた月を抱いているの?

为何喜欢躲在阴影里生存
wèihé xǐhuan duǒ zài yīnyǐng lǐ shēngcún
なぜ影の隠れて生きるのが好きなの?

为何眉间掠过梦的痕
wèihé méijiān lüèguò mèng de hén
なぜ眉のあたりに夢の跡があるの?

为何肉身困在没颜色旅程
wèihé ròushēn kùn zài méi yánsè lǚchéng
なぜ肉体は色のない旅路で困っているの?

 

可不可以不要做大人
kěbukěyǐ bú yào zuò dàrén
大人にならなくてもいい?

可不可以不要变怪人
kěbukěyǐ bú yào biàn guàirén
変な人にならなくてもいい?

可不可以不要让我一个人
kěbukěyǐ bú yào ràng wǒ yīge rén
私を1人にしないでくれる?

可不可以 可不可以 可不可以
kěbukěyǐ kěbukěyǐ kěbukěyǐ
いいでしょ?いいでしょ?いいでしょ?

 

能不能别在每一个清晨
néngbunéng bié zài měi yīge qīngchén
毎日の朝方がなくてもいい?

催眠一个虚幻人生来求生
cuīmián yīge xūhuàn rénshēng lái qiúshēng
ある虚構の人生を催眠で生きようとする

能不能借我一根针
néngbunéng jiè wǒ yī gēn zhēn
私に一本の針を貸してくれる?

缝缝灵魂的伤痕
fèng fèng línghún de shānghén
魂の傷跡を縫う

能不能去坦诚怎么坦诚
néngbunéng qù tǎnchéng zěnme tǎnchéng
素直で正直になれるかな?どうなるの?

 

能不能去坦诚怎么坦诚
néngbunéng qù tǎnchéng zěnme tǎnchéng
素直で正直になれるかな?どうなるの?

一千个树洞也说不出苦闷
yī qiān ge shù dòng yě shuōbuchū kǔmèn
1000本の木の穴もその苦悩を言えない

还会快乐吗 未来能不能
hái huì kuàilè ma wèiláu néngbunéng
まだ楽しくなれる?未来はどう?

能不能看见我的劫后余生
néngbunéng kànjiàn wǒ de jiéhòuyúshēng
私の生き様を見ることができる?




可能偷了月亮就日升
kěnéng tōu le yuèliang jiù rì shēng
月を盗んだらすぐに日が昇るかもしれない

可能微光也想穿透进云层
kěnéng wēiguāng yě xiǎng chuāntòu jìn yúncéng
微かな光も雲の層を突き抜けたいのかもしれない

可能那一双隐形的手
kěnéng nà yī shuāng yǐnxíng de shǒu
あの見えないては

来自黑暗也向往另外人生
láizì hēi‘àn yě xiàngwǎng lìngwài rénshēng
暗闇からやってきて他の人生に向かうのかもしれない

可不可以听见求救声
kěbukěyǐ tīngjiàn qiújiù shēng
助けを求める声を聞いてくれるかな?

可不可以请你转过身
kěbukěyǐ qǐng nǐ zhuǎn guò shēn
あなたは振り返ってくれるかな?

可不可以不要让我一个人
kěbukěyǐ bú yào ràng wǒ yīge rén
私を1人にしないでくれる?

可不可以 可不可以 可不可以
kěbukěyǐ kěbukěyǐ kěbukěyǐ
いいでしょ?いいでしょ?いいでしょ?

 

能不能别在每一个清晨
néngbunéng bié zài měi yīge qīngchén
毎日の朝方がなくてもいい?

催眠一个虚幻人生来求生
cuīmián yīge xūhuàn rénshēng lái qiúshēng
ある虚構の人生を催眠で生きようとする

能不能借我一根针
néngbunéng jiè wǒ yī gēn zhēn
私に一本の針を貸してくれる?

缝缝灵魂的伤痕
fèng fèng línghún de shānghén
魂の傷跡を縫う

能不能醒来就梦想成真
néngbunéng xǐnglái jiù mèngxiǎng chéngzhēn
目が醒めたら夢が叶ってないかな?

 

能不能让勇气持续升温
néngbunéng ràng yǒngqì chíxù shēngwēn
勇気は続かないかな?

一千个树洞也说不出苦闷
yī qiān ge shù dòng yě shuōbuchū kǔmèn
1000本の木の穴もその苦悩を言えない

还会快乐吗 未来能不能
hái huì kuàilè ma wèiláu néngbunéng
まだ楽しくなれる?未来はどう?

能不能看见我的劫后余生
néngbunéng kànjiàn wǒ de jiéhòuyúshēng
私の生き様を見ることができる?

我挣扎 能不能 浴火重生
wǒ zhēngzhá néngbunéng yùhuǒchóngshēng
私は足掻く 生まれ変われるかな?


※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=tUBUPA6Wj0Q
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.