香港の超人気歌手陈奕迅 Eason Chan イーソン・チャン【十年 Shi Nian】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳付で紹介します。
【曲名】十年
【ピンイン】shínián
【カタカナ】シイ二ェン
【曲名の意味】十年
【歌手】陈奕迅 Eason Chan
【ピンイン】chén yì xùn
【カタカナ】チェンイーシュン、イーソン・チャン
【作詞】林夕
【作曲】陈小霞
【日本語訳】C-POPマニア
★English Information★
【Song】Ten Years
【Pinyin】Shi Nian
【Singer】Chen Yi Xun (Eason Chan)
【Lyrics Translation】C-POP Mania
【C-POPマニアの一言】
長年に渡って愛され続ける陈奕迅 Eason Chanの人気ソング!カラオケにもおすすめの一曲です!!
如果那两个字没有颤抖
rúguǒ nà liǎnggezì méiyou chàndǒu
もし、別れよう(分手)の言葉が震えてなかったら
我不会发现我难受
wǒ búhuì fāxiàn wǒ nánshòu
自分がつらい思いをしてることに気づかなかった
怎么说出口
zěnme shuōchūkǒu
どう言おうと
也不过是分手
yě búguò shì fēnshǒu
別れは別れなんだ
如果对于明天没有要求
rúguǒ duìyú míngtiān méiyou yāoqiú
もし明日の2人に何も求めるものがなければ
牵牵手就像旅游
qiánqián shǒu jiù xiàng lǚyóu
旅行のように手を繋いでるのと同じ
成千上万个门口
chéngqiān wàn ge ménkou
たくさんのドアがあって
总有一个人要先走
zǒngyǒu yígeren yào xiān zǒu
いつかどちらかがサヨナラと行ってしまう
怀抱既然不能逗留
huáibào jìrán bùnéng dòuliú
心には置いておけないのだから
何不在离开的时候
hébù zài líkāi de shíhou
別れの時は
一边享受
yìbiān xiǎngshòu
思い出を楽しみながら
一边泪流
yìbiān lèiliú
涙を流したい
十年之前 我不认识你
shínián zhī qián wǒ bú rènshi nǐ
十年前 僕は君を知らなかった
你不属于我 我们还是一样
nǐ bù shǔyú wǒ wǒmen háishi yíyàng
君は僕のものじゃなかった 今の僕たちのように
陪在一个陌生人左右
péizài yíge mòshēngrén zuǒyòu
誰か知らない他人に寄り添って
走过渐渐熟悉的街头
zǒuguò jiànjiàn shǒuxí de jiētóu
徐々に慣れてきた街を歩いた
十年之后 我们是朋友
shínián zhī hòu wǒmen shì péngyou
十年後 僕たちは友達で
还可以问候 只是那种温柔
hái kěyǐ wènhòu zhǐshì màzhǒng wēnróu
まだ挨拶を交わせる そんな優しさに過ぎない
再也找不到拥抱的理由
zài yě zhǎobudào yōngbào de lǐyóu
君を抱く理由はもう見つけられない
情人最后难免沦为朋友
qíngrén zuìhòu nánmiǎn lúnwéi péngyou
恋人が最終的に友達になってしまうのは避けがたいことだ
十年之前 我不认识你
shínián zhī qián wǒ bú rènshi nǐ
十年前 僕は君を知らなかった
你不属于我 我们还是一样
nǐ bù shǔyú wǒ wǒmen háishi yíyàng
君は僕のものじゃなかった 今の僕たちのように
陪在一个陌生人左右
péizài yíge mòshēngrén zuǒyòu
誰か知らない他人に寄り添って
走过渐渐熟悉的街头
zǒuguò jiànjiàn shǒuxí de jiētóu
徐々に慣れてきた街を歩いた
十年之后 我们是朋友
shínián zhī hòu wǒmen shì péngyou
十年後 僕たちは友達で
还可以问候 只是那种温柔
hái kěyǐ wènhòu zhǐshì màzhǒng wēnróu
まだ挨拶を交わせる そんな優しさに過ぎない
再也找不到拥抱的理由
zài yě zhǎobudào yōngbào de lǐyóu
君を抱く理由はもう見つけられない
情人最后难免沦为朋友
qíngrén zuìhòu nánmiǎn lúnwéi péngyou
恋人が最終的に友達になってしまうのは避けがたいことだ
直到和你做了多年朋友
zhídào hé nǐ zuò le duōnián péngyou
長い間、君と友達として付き合ってきて
才明白我的眼泪
cái míngbái wǒ de yǎnlèi
ようやく分かった 僕の涙は
不是为你而流
búshì wèi nǐ ér liú
君のために流したのではなく
也为别人而流
yě wèi biérén ér liú
他の人のために流したんだ
※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=JM9rx_hN1Ko&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.