魏如萱 (Waa Wei)

魏如萱 Waa Wei【Ophelia】オフィーリア 歌詞 ピンイン付日本語訳

台湾人歌手である魏如萱 Waa Wei ウェイ・ルーシュエン【Ophelia】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳付で紹介します。

【曲名】Ophelia
【ピンイン】Ophelia
【カタカナ】オフィーリア
【曲名の意味】オフィーリア(戯曲ハムレットの登場人物)

【歌手】魏如萱
【ピンイン】wèi xuān
【カタカナ】ウェイ・ルーシュエン、ワー・ウェイ
【作詞】李格弟
【作曲】陈建骐
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】Ophelia
【Pinyin】Ophelia
【Singer】Waa Wei (Wei Ru Xuan)
【Lyrics Translation】C-POP Mania

【C-POPマニアの一言】
Opheliaとは戯曲ハムレットの登場人物。女性同士の恋模様を描いたMVは必見です。

出典:Youtube

日出是免费的 夕阳也是
rìchū shì miǎmfèi de xīyáng yě shì
日の出は無料で 夕日も

深夜是免费的 星光也是
shēnyè shì miǎnfèi de xīngguāng yě shì
深夜も無料で 星の光も

可是对于河流 我真的一无所知
kěshì duìyú héliú wǒ zhēn de yīwúsuǒzhī
でも河川については本当に全く分からない

他是疯的在星期一
tā shì fēng de xīngqīyī
あの人は月曜日狂っていた

可是星期五 他完全清醒
kěshì xīngqīwǔ tā wánquán qīngxǐng
でも金曜日 あの人は完全に正常で




他从长廊深处 朝我走来
tā cóng chángláng shēnchù cháo wǒ zǒu lái
あの人は長い回廊の奥から 私に向かって歩いてきて

在我的手上 放一个冰块
zài wǒ de shǒu shàng fàng yīge bīngkuài
私の手の上に 氷を置いた

说那是我从来 没有看过的海浪
shuō nà shì wǒ cónglái méiyou kàn guò de háilàng
私の今まで見たことなかった海の波だと言った

冰块都还没有溶化
bīngkuài dōu hái méiyou rónghuà
氷はまだ溶けていないのに

他又开始说那些疯了的话
tā yòu kāishǐ shuō nàxiē fēng le de huà
あの人はまた狂った話を始めた




To be or not to be
To be or not to be
To be Ophelia
Or not to be
(死ぬか生きるか、死ぬか生きるか、オフィーリアになるか、ならないか)

To be or not to be
To be or not to be
To be Ophelia
Or not to
(死ぬか生きるか、死ぬか生きるか、オフィーリアになるか、ならないか)

 

他是他自己的诗与疯狂
tā shì tā zìjǐ de shī yǔ fēngkuáng
あの人は自分の詩に夢中になっていて

而我 我将会 被花瓣盖满
ér wǒ wǒ jiāng huì bèi huābàn gài mǎn
ならば、私は花びらに埋もれ

我将会像冰块 溶化在一条河上
wǒ jiāng huì xiàng bīngkuài róbghuà zài yī tiáo hé shàng
私は氷のように 河に溶ける

那不会是一个答案
nà bú huì shì yīge dá’àn
それは答えではない

那是一条河 日夜的呼唤
nà shì yī tiáo hé rìyè de hūhuàn
あれは河で 日夜呼んでいる




我并不知道我已经给了我的早上
wǒ bìngbù zhīdào wó yǐjīng gěi le wǒ de zǎoshang
私は全くわからない もう午前を捧げたのか

还有我的中午还有我的下午
háiyǒu wǒ de zhōngwǔ háiyǒu wǒ de xiàwǔ
それから私の正午、午後

我也并不知道也还有我的晚上
wǒ yě bìngbù zhīdào yě háiyǒu wǒ de wǎnshang
私にも全くわからない 私の夜も

我的晚上你的晚上他的晚上
wǒ de wǎnshang nǐ de wǎnshang tā de wǎnshang
私の夜 あなたの夜 あの人の夜

我们可以一起为别人度过别人的晚上
wǒmen kěyǐ yīqǐ wèi biénrén dùguò biérén de wǎnshang
私たちは他の人のために一緒に他の人の夜を過ごすことができる

否则风吹过了你就变成风了
fǒuzé fēng chuī guò le nǐ jiù biànchéng fēng le
さもなければ風が吹き あなたは風になってしまう

无人在场无人出席无人哀悼
wúrén zài chǎng wúrén chūxí wúrén āidào
誰もいない 誰も出席しない 誰も哀悼しない




To be or not to be
To be or not to be
To be Ophelia
Or not to be
(死ぬか生きるか、死ぬか生きるか、オフィーリアになるか、ならないか)

To be or not to be
To be or not to be
To be Ophelia
Or not
(死ぬか生きるか、死ぬか生きるか、オフィーリアになるか、ならないか)

To be or not to be
To be or not to be
To be Ophelia
Or not to be
(死ぬか生きるか、死ぬか生きるか、オフィーリアになるか、ならないか)

To be or not to be
To be or not to be
To be Ophelia
Or not
(死ぬか生きるか、死ぬか生きるか、オフィーリアになるか、ならないか)

 

日出是免费的 夕阳也是
rìchū shì miǎmfèi de xīyáng yě shì
日の出は無料で 夕日も

深夜是免费的 星光也是
shēnyè shì miǎnfèi de xīngguāng yě shì
深夜も無料で 星の光も


※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=J2VUBQ1l8SU&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.