台湾人女性歌手・张韶涵 Zhang Shao Han アンジェラ・チャン【淋雨一直走 Lin Yu Yi Zhi Zou】Keep Walkingの歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。
【曲名】淋雨一直走
【ピンイン】línyǔ yīzhí zǒu
【カタカナ】リンユーイージーゾウ
【曲名の意味】雨に濡れながらずっと歩く
【歌手】张韶涵 Angela Zhang
【ピンイン】
【カタカナ】ジャンシャオハン、アンジェラ・チャン
【作詞】姚若龙
【作曲】Hermanni Kovalainen、Ilanguaq Lumholt、Henrik Tala
【日本語訳】C-POPマニア
★English Information★
【Song】Keep Walking
【Pinyin】Lin Yu Yi Zhi Zou
【Singer】Angela Zhang (Zhang Shan Han)
【Lyrics Translation】C-POP Mania
【C-POPマニアの一言】
张韶涵による名曲!!
Oh~ 人都应该有梦
oh rén dōu yīnggāi yǒu mèng
人は皆夢があるべき
有梦就别怕痛
yǒu mèng jiù bié pà tòng
夢があれば痛みを恐れない
有雷声在轰不停
yǒu léishēng zài hōng bù tíng
雷の音が鳴り止まず
雨泼进眼里看不清
yǔ pō jìn yǎn lǐ kànbuqīng
雨が目に入ってきて見えないとき
谁急速狂飙 溅我一身 的泥泞
shéi jísù kuángbiāo jiàn wǒ yīshēn de nínìng
誰が猛スピードで私に泥をかけるの?
很确定我想去哪里
hěn quèdìng wǒ xiǎng qù nǎli
私はどこに行きたいかハッキリしている
往天堂要跳过地狱
wǎng tiāntáng yào tiào guò dìyù
天国へ行くには地獄を越える必要がある
也不恐惧 不逃避
yě bù kǒngjù bù táobì
恐れないし逃げない
这不是脾气 是所谓志气(与勇气)
zhè bú shì píqì shì suǒwèi zhìqì (yǔ yǒngqì)
これは気性ではなく、いわゆる願望(と勇気)
你能推我下悬崖
nǐ néng tuī wǒ xià xuányá
誰が私を崖から落とせるの?
我能学会飞行
wǒ néng xuéhuì fēixíng
私は飛ぶことを学べる
从不听 谁的命令(很独立)
cóngbù tīng shéi de mìnglìng (hěn dúlì)
誰も命令も聞かない(自立している)
耳朵用来听自己的心灵
ěrduo yònglái tīng zìjǐ de xīnlíng
耳を用いて自分の魂に聞く
淋雨一直走
línyǔ yīzhí zǒu
雨に濡れながらずっと歩く
是一颗宝石就该闪烁
shì yī kē bǎoshí jiù gāi shǎnshuò
一つの宝石は輝くべき
人都应该有梦
oh rén dōu yīnggāi yǒu mèng
人は皆夢があるべき
有梦就别怕痛
yǒu mèng jiù bié pà tòng
夢があれば痛みを恐れない
淋雨一直走
línyǔ yīzhí zǒu
雨に濡れながらずっと歩く
是道阳光就该暖和
shì dào yángguāng jiù gāi nuǎnhuo
太陽の光は暖めるべき
人都应该有梦
oh rén dōu yīnggāi yǒu mèng
人は皆夢があるべき
有梦就别怕痛
yǒu mèng jiù bié pà tòng
夢があれば痛みを恐れない
有前面盘旋的秃鹰
yǒu qiánmiàn pánxuán de tūyīng
前を旋回するハゲタカがいる
有背后尖酸的耳语
yǒu bèihòu jiānsuān de ěryǔ
背後にある辛い噂話
黑色的童话 是给长大 的洗礼
hēisè de tǒnghuà shì gěi zhǎngdà de xǐlǐ
黒色の童話は成長のための洗礼
要独特才是流行
yào dútè cái shì liúxíng
独特であってこそ流行る
无法复制的自己
wúfǎ fùzhì de zìjǐ
複製しようのない自分
让我连受伤 也有型
ràng wǒ lián shòushāng yě yǒu xíng
たとえ私が傷ついても型がある
这不是脾气 是所谓志气(与勇气)
zhè bú shì píqì shì suǒwèi zhìqì (yǔ yǒngqì)
これは気性ではなく、いわゆる願望(と勇気)
你能推我下悬崖
nǐ néng tuī wǒ xià xuányá
誰が私を崖から落とせるの?
我能学会飞行
wǒ néng xuéhuì fēixíng
私は飛ぶことを学べる
从不听 谁的命令(很独立)
cóngbù tīng shéi de mìnglìng (hěn dúlì)
誰も命令も聞かない(自立している)
耳朵用来听自己的心灵
ěrduo yònglái tīng zìjǐ de xīnlíng
耳を用いて自分の魂に聞く
淋雨一直走
línyǔ yīzhí zǒu
雨に濡れながらずっと歩く
是一颗宝石就该闪烁
shì yī kē bǎoshí jiù gāi shǎnshuò
一つの宝石は輝くべき
人都应该有梦
oh rén dōu yīnggāi yǒu mèng
人は皆夢があるべき
有梦就别怕痛
yǒu mèng jiù bié pà tòng
夢があれば痛みを恐れない
淋雨一直走
línyǔ yīzhí zǒu
雨に濡れながらずっと歩く
是道阳光就该暖和
shì dào yángguāng jiù gāi nuǎnhuo
太陽の光は暖めるべき
人都应该有梦
oh rén dōu yīnggāi yǒu mèng
人は皆夢があるべき
有梦就别怕痛
yǒu mèng jiù bié pà tòng
夢があれば痛みを恐れない
有时掉进黑洞
yǒushí diào jìn hēidòng
時には暗い穴に落ちる
有时候爬上彩虹
yǒushí pá shàng cǎihóng
時には虹を登る
在下一秒钟
zài xià yī miǎo zhōng
次の1秒で
命运如何转动
mìngyùn rúhé zhuǎndòng
運命はどのように動くのか
没有人会晓得Oh~
méiyou rén huì xiǎode oh
誰にも分からない
我说希望无穷
wǒ shuō xīwàng wúqióng
私は希望が無限だと言う
你猜美梦成空
nǐ cāi měimèng chéng kōng
あなたは美しい夢が空になると思っている
相信和怀疑 总要决斗
xiāngxìn hé huáiyí zǒng yào juédòu
信じることと疑うことはいつも対峙する
淋雨一直走
línyǔ yīzhí zǒu
雨に濡れながらずっと歩く
是一颗宝石就该闪烁
shì yī kē bǎoshí jiù gāi shǎnshuò
一つの宝石は輝くべき
人都应该有梦
oh rén dōu yīnggāi yǒu mèng
人は皆夢があるべき
有梦就别怕痛
yǒu mèng jiù bié pà tòng
夢があれば痛みを恐れない
淋雨一直走
línyǔ yīzhí zǒu
雨に濡れながらずっと歩く
是道阳光就该暖和
shì dào yángguāng jiù gāi nuǎnhuo
太陽の光は暖めるべき
人都应该有梦
oh rén dōu yīnggāi yǒu mèng
人は皆夢があるべき
有梦就别怕痛
yǒu mèng jiù bié pà tòng
夢があれば痛みを恐れない
淋雨一直走
línyǔ yīzhí zǒu
雨に濡れながらずっと歩く
是一颗宝石就该闪烁
shì yī kē bǎoshí jiù gāi shǎnshuò
一つの宝石は輝くべき
人都应该有梦
oh rén dōu yīnggāi yǒu mèng
人は皆夢があるべき
有梦就别怕痛
yǒu mèng jiù bié pà tòng
夢があれば痛みを恐れない
淋雨一直走
línyǔ yīzhí zǒu
雨に濡れながらずっと歩く
是道阳光就该暖和
shì dào yángguāng jiù gāi nuǎnhuo
太陽の光は暖めるべき
人都应该有梦
oh rén dōu yīnggāi yǒu mèng
人は皆夢があるべき
有梦就别怕痛
yǒu mèng jiù bié pà tòng
夢があれば痛みを恐れない
※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=WTcodZDH-Oc&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.