女性歌手・范玮琪 Christine Fan【可不可以不勇敢 Ke Bu Ke Yi Bu Yong Gan】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。
【曲名】可不可以不勇敢
【ピンイン】kěbukěyǐ bù yǒnggǎn
【カタカナ】クーブクーイーブヨンガン
【曲名の意味】勇敢にならなくてもいい?
【歌手】范玮琪 Christine Fan
【ピンイン】fàn wěi qí
【カタカナ】ファンウェイチー、ファンファン
【作詞】姚若龙
【作曲】陈小霞
【日本語訳】C-POPマニア
★English Information★
【Song】Can We Not So Brave ?
【Pinyin】Ke Bu Ke Yi Bu Yong Gan
【Singer】Christine Fan (Fan Wei Qi)
【Lyrics Translation】C-POP Mania
范玮琪 Christine Fanの人気曲!
你用浓浓的鼻音说一点也没事
nǐ yòng nóng nóng de bíyīn shuō yīdiǎn yě méishì
あなたは鼻音で全く大丈夫だと言う
反正又美又痛才是爱的本质
fǎnzhèng yòu měi yòu tòng cái shì ài de běnzhì
いずれにせよ美しく痛ましいのが愛の本質
一个人旅行 也许更有意思
yīgerén lǚxíng yěxǔ gèng yǒuyìsi
一人旅はさらに面白いかもしれない
和他真正结束 才能重新开始
hé tā zhēnzhèng jiéshù cái néng chóngxīn kāishǐ
彼と本当に別れてやっと新たに始めることができる
几年贴心的日子 换分手两个字
jǐnián tiēxīn de rìzi huàn fēnshǒu liǎngge zì
数年の近しい日々を別れの二文字に変える
你却严格只准自己哭一下子
nǐ què yángé zhǐ zhǔn zìjǐ kū yīxiàzi
あなたは厳しく一人で泣くことしかしない
看着你努力 想微笑的样子
kànzhe nǐ nǔlì xiǎng wēixiào de yàngzi
あなたを見る努力をして笑顔を想像する
我的心 像大雨将至 那么潮湿
wǒ de xīn xiàng dàyǔ jiāngzhì nàme cháoshī
私の心は 大雨が降り湿るかのよう
我们可不可以不勇敢
wǒmen kěbukěyǐ bù yǒnggǎn
私たちは勇敢にならなくてもいいかな?
当伤太重心太酸无力承担
dāng shāng tài zhòng xīn tài suān wúlì chéngdān
傷は重すぎ心は酸っぱく、耐えられない
就算现在女人很流行释然
jiùsuàn xiànzài nǚrén hěn liúxíng shìrán
たとえ今の女性が釈然とするのが流行っていても
好像什么困境都知道该怎么办
hǎoxiàng shénme kùnjìng dōu zhīdào gāi zěnme bàn
どんな困難もどうするべきか知っているかのよう
我们可不可以不勇敢
wǒmen kěbukěyǐ bù yǒnggǎn
私たちは勇敢にならなくてもいいかな?
当爱太累梦太乱没有答案
dāng ài tài lèi mèng tài luàn méiyou dá‘àn
愛は疲れ果て夢は乱れ答えはない
难道不能坦白的放声哭喊
nándào bù néng tǎnbái de fàngshēng kūhǎn
まさか、素直に声を出して泣けないの?
要从心底拿走一个人 很痛很难
yào cóng xīndǐ názǒu yīgerén hěn tòng hěn nán
心の底から一人の人を取り出すのは とても心痛く難しい
几年贴心的日子 换分手两个字
jǐnián tiēxīn de rìzi huàn fēnshǒu liǎngge zì
数年の近しい日々を別れの二文字に変える
你却严格只准自己哭一下子
nǐ què yángé zhǐ zhǔn zìjǐ kū yīxiàzi
あなたは厳しく一人で泣くことしかしない
看着你努力 想微笑的样子
kànzhe nǐ nǔlì xiǎng wēixiào de yàngzi
あなたを見る努力をして笑顔を想像する
我的心 像大雨将至 那么潮湿
wǒ de xīn xiàng dàyǔ jiāngzhì nàme cháoshī
私の心は 大雨が降り湿るかのよう
我们可不可以不勇敢
wǒmen kěbukěyǐ bù yǒnggǎn
私たちは勇敢にならなくてもいいかな?
当伤太重心太酸无力承担
dāng shāng tài zhòng xīn tài suān wúlì chéngdān
傷は重すぎ心は酸っぱく、耐えられない
就算现在女人很流行释然
jiùsuàn xiànzài nǚrén hěn liúxíng shìrán
たとえ今の女性が釈然とするのが流行っていても
好像什么困境都知道该怎么办
hǎoxiàng shénme kùnjìng dōu zhīdào gāi zěnme bàn
どんな困難もどうするべきか知っているかのよう
我们可不可以不勇敢
wǒmen kěbukěyǐ bù yǒnggǎn
私たちは勇敢にならなくてもいいかな?
当爱太累梦太乱没有答案
dāng ài tài lèi mèng tài luàn méiyou dá‘àn
愛は疲れ果て夢は乱れ答えはない
难道不能坦白的放声哭喊
nándào bù néng tǎnbái de fàngshēng kūhǎn
まさか、素直に声を出して泣けないの?
要从心底拿走一个人 很痛很难
yào cóng xīndǐ názǒu yīgerén hěn tòng hěn nán
心の底から一人の人を取り出すのは とても心痛く難しい
我们可不可以不勇敢
wǒmen kěbukěyǐ bù yǒnggǎn
私たちは勇敢にならなくてもいいかな?
当伤太重心太酸无力承担
dāng shāng tài zhòng xīn tài suān wúlì chéngdān
傷は重すぎ心は酸っぱく、耐えられない
就算现在女人很流行释然
jiùsuàn xiànzài nǚrén hěn liúxíng shìrán
たとえ今の女性が釈然とするのが流行っていても
好像什么困境都知道该怎么办
hǎoxiàng shénme kùnjìng dōu zhīdào gāi zěnme bàn
どんな困難もどうするべきか知っているかのよう
我们可不可以不勇敢
wǒmen kěbukěyǐ bù yǒnggǎn
私たちは勇敢にならなくてもいいかな?
当爱太累梦太乱没有答案
dāng ài tài lèi mèng tài luàn méiyou dá‘àn
愛は疲れ果て夢は乱れ答えはない
难道不能坦白的放声哭喊
nándào bù néng tǎnbái de fàngshēng kūhǎn
まさか、素直に声を出して泣けないの?
要从心底拿走一个人 很痛很难
yào cóng xīndǐ názǒu yīgerén hěn tòng hěn nán
心の底から一人の人を取り出すのは とても心痛く難しい
不勇敢
bù yǒnggǎn
勇気がない
※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=yUuv5JDvFgA&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.