近藤真彦のヒット曲である「夕焼けの歌」の中国語カバー版である李翊君 Linda Lee【风中的承诺 Feng Zhong De Cheng Nuo】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳付で紹介します。
【曲名】风中的承诺
【ピンイン】
【カタカナ】フォンジョンダチェンヌォ
【曲名の意味】風の中の約束
【歌手】李翊君 Linda Lee
【ピンイン】lǐ yì jūn
【カタカナ】リーイージュン、リンダ・リー
【作詞】大津あきら
【作曲】馬飼野康二
【原曲】近藤真彦
【日本語訳】C-POPマニア
★English Information★
【Song】Promises In The Wind
【Pinyin】Feng Zhong De Cheng Nuo
【Singer】Li Yi Jun (Linda Lee)
【Lyrics Translation】C-POP Mania
【C-POPマニアの一言】
近藤真彦の人気ソングである「夕焼けの歌」の中国語カバー版です。
昨夜的雨惊醒我沉睡中的梦
zuóyè de yǔ jīngxǐng wǒ chénshuì zhōng de mèng
昨夜の雨 私を眠りから覚まさせた
迷惑的心沾满着昨日的伤痛
míhuò de xīn zhānmǎnzhe zuórì de shāngtòng
戸惑う心に昨日の痛みが満たす
冷冷的风不再有往日的温柔
lěnglěng de fēng bú zài yǒu wǎngrì de wēnróu
冷たい風にはもう以前の優しさがない
失去的爱是否还能够再拥有
shīqù de ài shìfǒu hái nénggòu zài yōngyǒu
失った愛を再び有することはできるのか?
漫漫长路谁能告诉我
mànmàn chánglù shéi néng gàosu wǒ
果てしなき長路で誰が教えてくれるの?
究竟会有多少错
jiūjìng huì yǒu duōshao cuò
結局はいくつの過ちがあるのだろう?
何处是我最终的居留
héchù shì wǒ zuìzhōng de jūliú
どこが最後に留まるとこだろう?
曾经在雨中对我说
céngjīng zài yǔ zhōng duì wǒ shuō
かつて雨の中で私に言った
今生今世相守
jīnshēngjīnshì xiāng shǒu
この人生互いに守りあおうと
曾经在风中对我说
céngjīng zài yǔ zhōng duì wǒ shuō
かつて雨の中で私に言った
永远不离开我
yǒngyuǎn bù líkāi wǒ
永遠に私を離さないと
多少缠绵编织成的梦
duōshao chánmián biānzhī chéng de mèng
どれだけ離れない夢があるのだろう?
多少爱恨刻划的镜头
duōshao ài hèn kè huà de jìngtóu
どれだけの愛に恨みが刻まれているのだろう?
为何一切到了终究还是空
wèihé yīqiè dào le zhōngjiū háishi kōng
なぜ辿り着いても結局空なのだろう
昨夜的雨惊醒我沉睡中的梦
zuóyè de yǔ jīngxǐng wǒ chénshuì zhōng de mèng
昨夜の雨 私を眠りから覚まさせた
迷惑的心沾满着昨日的伤痛
míhuò de xīn zhānmǎnzhe zuórì de shāngtòng
戸惑う心に昨日の痛みが満たす
冷冷的风不再有往日的温柔
lěnglěng de fēng bú zài yǒu wǎngrì de wēnróu
冷たい風にはもう以前の優しさがない
失去的爱是否还能够再拥有
shīqù de ài shìfǒu hái nénggòu zài yōngyǒu
失った愛を再び有することはできるのか?
漫漫长路谁能告诉我
mànmàn chánglù shéi néng gàosu wǒ
果てしなき長路で誰が教えてくれるの?
究竟会有多少错
jiūjìng huì yǒu duōshao cuò
結局はいくつの過ちがあるのだろう?
何处是我最终的居留
héchù shì wǒ zuìzhōng de jūliú
どこが最後に留まるとこだろう?
曾经在雨中对我说
céngjīng zài yǔ zhōng duì wǒ shuō
かつて雨の中で私に言った
今生今世相守
jīnshēngjīnshì xiāng shǒu
この人生互いに守りあおうと
曾经在风中对我说
céngjīng zài yǔ zhōng duì wǒ shuō
かつて雨の中で私に言った
永远不离开我
yǒngyuǎn bù líkāi wǒ
永遠に私を離さないと
多少缠绵编织成的梦
duōshao chánmián biānzhī chéng de mèng
どれだけ離れない夢があるのだろう?
多少爱恨刻划的镜头
duōshao ài hèn kè huà de jìngtóu
どれだけの愛に恨みが刻まれているのだろう?
为何一切到了终究还是空
wèihé yīqiè dào le zhōngjiū háishi kōng
なぜ辿り着いても結局空なのだろう
多少缠绵编织成的梦
duōshao chánmián biānzhī chéng de mèng
どれだけ離れない夢があるのだろう?
多少爱恨刻划的镜头
duōshao ài hèn kè huà de jìngtóu
どれだけの愛に恨みが刻まれているのだろう?
为何一切到了终究还是空
wèihé yīqiè dào le zhōngjiū háishi kōng
なぜ辿り着いても結局空なのだろう
曾经在雨中对我说
céngjīng zài yǔ zhōng duì wǒ shuō
かつて雨の中で私に言った
今生今世相守
jīnshēngjīnshì xiāng shǒu
この人生互いに守りあおうと
曾经在风中对我说
céngjīng zài yǔ zhōng duì wǒ shuō
かつて雨の中で私に言った
永远不离开我
yǒngyuǎn bù líkāi wǒ
永遠に私を離さないと
多少缠绵编织成的梦
duōshao chánmián biānzhī chéng de mèng
どれだけ離れない夢があるのだろう?
多少爱恨刻划的镜头
duōshao ài hèn kè huà de jìngtóu
どれだけの愛に恨みが刻まれているのだろう?
为何一切到了终究还是空
wèihé yīqiè dào le zhōngjiū háishi kōng
なぜ辿り着いても結局空なのだろう
多少缠绵编织成的梦
duōshao chánmián biānzhī chéng de mèng
どれだけ離れない夢があるのだろう?
多少爱恨刻划的镜头
duōshao ài hèn kè huà de jìngtóu
どれだけの愛に恨みが刻まれているのだろう?
为何一切到了终究还是空
wèihé yīqiè dào le zhōngjiū háishi kōng
なぜ辿り着いても結局空なのだろう
※アイキャッチ画像出典: https://www.youtube.com/watch?v=c2TJZb4FBlc&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.