C-POP

井朧 Jing Long【不刪】歌詞 Bu Shan ピンイン付日本語訳

1997年生まれの中国人歌手である井胧 Jing Longの【不删 Bu Shan】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳付で紹介します。

【曲名】不删
【ピンイン】bù shān
【カタカナ】ブシャン
【曲名の意味】消さない

【歌手】井胧
【ピンイン】jǐng lóng
【カタカナ】ジンロン

【作詞】闫骁男、张娉言@骁Studio
【作曲】闫骁男@骁Studio
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】Cannot Delete
【Pinyin】Bu Shan
【Singer】Jing Long
【Lyrics Translation】C-POP Mania

【C-POPマニアの一言】
2020年10月にリリースされ、話題を呼んでいる一曲!

出典:Youtube

得不到的 忘不掉的 改不了的
débùdào de wàngbudiào de gǎibuliǎo de
手に入れられない 忘れられない 変えられない

解不开的结果
jiěbukāi de jiéguǒ
解くことのできない結末

放不下的 留不住的
fàngbuxià de liúbuzhù de
諦められない 留められない

最亲爱的那个
zuì qīn‘ài de nàge
最愛のあの人よ

 

犯了什么错 着了谁的魔
fàn le shénme cuò zháole shéi de mó
なんの過ちを犯した?誰の魔に触れた?

唱了这首歌 无奈还剩许多
chàng le zhè shǒu gē wúnài hái shèng xǔduō
この歌を歌った どうしようもなさがまだたくさん残っている

在回忆的王国 坐寂寞的宝座
zài huíyì de wángguó zuò jìmò de bǎozuò
思い出の王国で 寂しさの玉座に座る

等时间来解脱
děng shíjiān lái jiětuō
解脱できる時が来るのを待つ




为什么留着你的微信不删
wèishénme liúzhe nǐ de wēixìn bù shān
なんで、君のwechatを消さないの?

为什么当初说好的话不算
wèishéme dāngchū shuōhǎo de huà bú suàn
なんで当初の約束は関係なくなるの?

既然都已经决定一刀两断
jìrán dōu yǐjīng juédìng yīdāoliǎngduàn
もう決めたからには 一刀両断で

曾经的习惯还是留了一半
céngjīng de xíguàn háishi liú le yībàn
かつての習慣がまだ半分残っている

 

今天的你是幸福还是孤单
jīntiān de nǐ shì xìngfú háishi gūdān
今日の君は幸せだろうか?それとも孤独だろうか?

有没有人替我说那句晚安
yǒu méiyou rén tì wǒ shuō nà jù wǎn’ān
僕の代わりにお休みと言う人はいるだろうか?

一万个秘密正在心底腐烂
yī wàn ge mìmì zhèngzài xīndǐ fǔlàn
一万個の秘密が心の奥底で腐乱している

不如继续纠缠再把故事讲完
bùrú jìxù jiūchán zài bǎ gùshi jiǎng wán
もつれさせ続けてから、ストーリーを言い終わらせるほうが良い




犯了什么错 着了谁的魔
fàn le shénme cuò zháole shéi de mó
なんの過ちを犯した?誰の魔に触れた?

唱了这首歌 无奈还剩许多
chàng le zhè shǒu gē wúnài hái shèng xǔduō
この歌を歌った どうしようもなさがまだたくさん残っている

在回忆的王国 坐寂寞的宝座
zài huíyì de wángguó zuò jìmò de bǎozuò
思い出の王国で 寂しさの玉座に座る

等时间来解脱
děng shíjiān lái jiětuō
解脱できる時が来るのを待つ

 

为什么留着你的微信不删
wèishénme liúzhe nǐ de wēixìn bù shān
なんで、君のwechatを消さないの?

为什么当初说好的话不算
wèishéme dāngchū shuōhǎo de huà bú suàn
なんで当初の約束は関係なくなるの?

既然都已经决定一刀两断
jìrán dōu yǐjīng juédìng yīdāoliǎngduàn
もう決めたからには 一刀両断で

曾经的习惯还是留了一半
céngjīng de xíguàn háishi liú le yībàn
かつての習慣がまだ半分残っている

 

今天的你是幸福还是孤单
jīntiān de nǐ shì xìngfú háishi gūdān
今日の君は幸せだろうか?それとも孤独だろうか?

有没有人替我说那句晚安
yǒu méiyou rén tì wǒ shuō nà jù wǎn’ān
僕の代わりにお休みと言う人はいるだろうか?

一万个秘密正在心底腐烂
yī wàn ge mìmì zhèngzài xīndǐ fǔlàn
一万個の秘密が心の奥底で腐乱している

不如继续纠缠再把故事讲完
bùrú jìxù jiūchán zài bǎ gùshi jiǎng wán
もつれさせ続けてから、ストーリーを言い終わらせるほうが良い




唱着你的黄昏 怪自己的凌晨
chàngzhe nǐ de huánghūn guài zìjǐ de língchén
君について歌う黄昏 自分を悔やむ夜明け

回不回得去的我们
huí bu huí děi qù de wǒmen
元に戻ることのできない僕ら

还没回答的问 谁伤了谁的魂
hái méi huídá de wèn shéi shāng le shéi de hún
まだ答えてない質問 誰が誰の魂を傷つけた?

参不透的缘分
cānbutòu de yuánfèn
見抜くことのできない縁

 

今天的你是幸福还是孤单
jīntiān de nǐ shì xìngfú háishi gūdān
今日の君は幸せだろうか?それとも孤独だろうか?

有没有人替我说那句晚安
yǒu méiyou rén tì wǒ shuō nà jù wǎn’ān
僕の代わりにお休みと言う人はいるだろうか?

一万个秘密正在心底腐烂
yī wàn ge mìmì zhèngzài xīndǐ fǔlàn
一万個の秘密が心の奥底で腐乱している

不如继续纠缠再把故事讲完
bùrú jìxù jiūchán zài bǎ gùshi jiǎng wán
もつれさせ続けてから、ストーリーを言い終わらせるほうが良い


※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=TQDM0H3L_y4&ab_channel=EHPMusicChannel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.