台湾の女性歌手・王心凌 Wang Xin Ling シンディー・ワン【羽毛 Yu Mao】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。
【曲名】羽毛
【ピンイン】yǔmáo
【カタカナ】ユーマオ
【曲名の意味】羽
【歌手】王心凌 Cyndi Wang
【ピンイン】
【カタカナ】ワンシンリン
【作詞】姚若龍
【作曲】陳小霞
【日本語訳】C-POPマニア
★English Information★
【Song】Feather
【Pinyin】Yu Mao
【Singer】Wang Xin Ling (Cyndi Wang)
【Lyrics Translation】C-POP Mania
【C-POPマニアの一言】
王心凌の人気曲!!
多么沮丧 成人世界并不像童话
duōme jǔsàng chéngrén shìjiè bìng búxiàng tǒnghuà
こんなに落ち込んでいる 大人の世界は童話と全く違う
王子公主很少 喜剧收场
wángzǐ gōngzhǔ hěn shǎo xǐjù shōuchǎng
王子様も女王様も喜劇で幕を閉じることは少ない
不是只要够勇敢 够善良 就会有
búshì zhǐyào gòu yǒnggǎn gòu shànliáng jiù huì yǒu
ただ勇敢で善良であれば喜劇になるわけではない
仙女 帮忙 实现愿望
xiānnǚ bāngmáng shíxiàn yuànwàng
妖精は願いを叶えるのをサポートする
慢慢懂了 其实失恋是一种力量
mànmàn dǒng le qíshí shīliàn shì yī zhǒng lìliang
ゆっくりと理解した 実際、失恋はある種のパワーだと
因为孤独让人 可以回想
yīnwèi gūdú ràng rén kěyǐ huíxiǎng
だって孤独は人を回想させられるから
是在哪边该下车 却没下 才到了
shì zài nǎbiān gāi xiàchē què méi xià cái dào le
どこで降りるべきだったのか?降りなかったから
一个 不想 到的地方
yīge bù xiǎng dào de dìfang
辿り着きたくない場所に着いたのだと
有时候爱是粉红的羽毛
yǒushíhou ǎi shì fěnhóng de yǔmáo
時に愛はピンクの羽根
谁捧著都有微笑的眼角
shéi pěngzhe dōu yǒu wēixiào de yǎnjiǎo
誰が持っても笑顔を浮かべる
才看他在手心沉沉的睡着
cái kàn tā zài shǒuxīn chénchén de shuìzháo
あの人が掌でぐっすり眠っているのを見る
一起风 又醒了
yīqǐ fēng yòu xǐng le
風が吹き 目醒める
那么轻飘飘的走掉
nàme qīngpiāopiāo de zǒudiào
軽やかに去る
我觉得我是雪白的羽毛
wǒ juéde wǒ shì xuěbái de yǔmáo
私は私が真っ白な羽根だと思う
向往着超越自己的渺小
xiàngwǎng zhe chāoyuè zìjǐ de miǎoxiǎo
自分のちっぽけさを超えられることを望んでいる
成为寂寞城堡关不了
chéngwéi jìmò chéngbǎo guānbuliǎo
寂しさとなりお城は閉ざさない
能带给人幸福的青鸟
néng dài gěi rén xìngfú de qīngniǎo
人に幸せを与えられるブルーバード
幸福的青鸟
xìngfú de qīngniǎo
幸せのブルーバード
慢慢懂了 其实失恋是一种力量
mànmàn dǒng le qíshí shīliàn shì yī zhǒng lìliang
ゆっくりと理解した 実際、失恋はある種のパワーだと
因为孤独让人 可以回想
yīnwèi gūdú ràng rén kěyǐ huíxiǎng
だって孤独は人を回想させられるから
是在哪边该下车 却没下 才到了
shì zài nǎbiān gāi xiàchē què méi xià cái dào le
どこで降りるべきだったのか?降りなかったから
一个 不想 到的地方
yīge bù xiǎng dào de dìfang
辿り着きたくない場所に着いたのだと
有时候爱是粉红的羽毛
yǒushíhou ǎi shì fěnhóng de yǔmáo
時に愛はピンクの羽根
谁捧著都有微笑的眼角
shéi pěngzhe dōu yǒu wēixiào de yǎnjiǎo
誰が持っても笑顔を浮かべる
才看他在手心沉沉的睡着
cái kàn tā zài shǒuxīn chénchén de shuìzháo
あの人が掌でぐっすり眠っているのを見る
一起风 又醒了
yīqǐ fēng yòu xǐng le
風が吹き 目醒める
那么轻飘飘的走掉
nàme qīngpiāopiāo de zǒudiào
軽やかに去る
我觉得我是雪白的羽毛
wǒ juéde wǒ shì xuěbái de yǔmáo
私は私が真っ白な羽根だと思う
向往着超越自己的渺小
xiàngwǎng zhe chāoyuè zìjǐ de miǎoxiǎo
自分のちっぽけさを超えられることを望んでいる
成为寂寞城堡关不了
chéngwéi jìmò chéngbǎo guānbuliǎo
寂しさとなりお城は閉ざさない
能带给人幸福的青鸟
néng dài gěi rén xìngfú de qīngniǎo
人に幸せを与えられるブルーバード
有时候爱是粉红的羽毛
yǒushíhou ǎi shì fěnhóng de yǔmáo
時に愛はピンクの羽根
谁捧著都有微笑的眼角
shéi pěngzhe dōu yǒu wēixiào de yǎnjiǎo
誰が持っても笑顔を浮かべる
才看他在手心沉沉的睡着
cái kàn tā zài shǒuxīn chénchén de shuìzháo
あの人が掌でぐっすり眠っているのを見る
一起风 又醒了
yīqǐ fēng yòu xǐng le
風が吹き 目醒める
那么轻飘飘的走掉
nàme qīngpiāopiāo de zǒudiào
軽やかに去る
我觉得我是雪白的羽毛
wǒ juéde wǒ shì xuěbái de yǔmáo
私は私が真っ白な羽根だと思う
向往着超越自己的渺小
xiàngwǎng zhe chāoyuè zìjǐ de miǎoxiǎo
自分のちっぽけさを超えられることを望んでいる
成为寂寞城堡关不了
chéngwéi jìmò chéngbǎo guānbuliǎo
寂しさとなりお城は閉ざさない
能带给人幸福的青鸟
néng dài gěi rén xìngfú de qīngniǎo
人に幸せを与えられるブルーバード
※アイキャッチ画像出典: https://www.youtube.com/watch?v=wuv0HA9SO4U&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.