苏星婕 Su Xing Jieと罗森涛 Luo Sen Taoが歌う【总是你 Zong Shi Ni】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。
【曲名】总是你
【ピンイン】zǒngshì nǐ
【カタカナ】ゾンシィ二ー
【曲名の意味】いつも君がいる
【歌手】苏星婕
【ピンイン】
【カタカナ】スーシンジエ
【歌手】罗森涛
【ピンイン】
【カタカナ】ルオセンタオ
【作詞】柯子颜、林不一
【作曲】柯子颜
【日本語訳】C-POPマニア
★English Information★
【Song】Always You
【Pinyin】Zong Shi Ni
【Singer】Su Xing Jie & Luo Sen Tao
【Lyrics Translation】C-POP Mania
【C-POPマニアの一言】
中国語のSNSで話題となっている一曲です!
可不可以 仲夏的风吹走我的焦虑
kěbukěyǐ zhòngxià de fēng chuī zǒu wǒ de jiāolǜ
真夏の風は僕の焦りを吹き飛ばしてくれないかな?
吹走你 离开后带来的难过和伤心
chuī zǒu nǐ líkāi hòu dàilái de nánguò hé shāngxīn
君が去った後の辛さと悲しさを吹き飛ばしてくれないかな?
可不可以 深秋的叶带回走丢的你
kěbukěyǐ shēnqiū de yè dàihuí zǒudiū de nǐ
深い秋の葉は失った君を連れ戻してくれないかな?
带回你 我同你再看雪景
dàihuí nǐ wǒ tóng nǐ zài kàn xuějǐng
君を連れ戻して 同じ雪景色をまた見る
枯的花 承受过雪的代价
kū de huā chéngshòu guò xuě de dàijià
枯れた花は 雪の代償を受けた
哭的话 承受你走的代价
kū de huà chéngshòu nǐ zǒu de dàijià
泣く話は 君が去ってしまった代償を受ける
炎的夏 是你走后的烦杂
yán de xià shì nǐ zǒu hòu de fánzá
暑い夏は君がいなくなったあとのいろいろ
咽得下 是眼眶泛的泪花
yàndexià shì yǎnkuàng fàn de lèihuā
呑み込める 目から流れる涙
可不可以 仲夏的风吹走我的焦虑
kěbukěyǐ zhòngxià de fēng chuī zǒu wǒ de jiāolǜ
真夏の風は僕の焦りを吹き飛ばしてくれないかな?
吹走你 离开后带来的难过和伤心
chuī zǒu nǐ líkāi hòu dàilái de nánguò hé shāngxīn
君が去った後の辛さと悲しさを吹き飛ばしてくれないかな?
可不可以 深秋的叶带回走丢的你
kěbukěyǐ shēnqiū de yè dàihuí zǒudiū de nǐ
深い秋の葉は失った君を連れ戻してくれないかな?
带回你 我同你再看雪景
dàihuí nǐ wǒ tóng nǐ zài kàn xuějǐng
君を連れ戻して 同じ雪景色をまた見る
可不可以 总是你
kěbukěyǐ zǒngshì nǐ
いつも君がいてくれないかな?
可不可以 总是你
kěbukěyǐ zǒngshì nǐ
いつも君がいてくれないかな?
滚烫的温柔 泪覆水难收
gǔntàng de wēnróu lèi fùshuǐnánshōu
焼けるように熱い優しさ 涙は戻すことができない
仲夏的风把最后的倔强吹走
zhòngxià de fēng bǎ zuìhòu de juéjiàng chuī zǒu
真夏の風は最後の頑固さを吹き飛ばす
归属另一头 会否是自由
guīshǔ lìngyī tóu huì shìfǒu zìyóu
他に属した方が自由になれるのかな?
我们终究没有参透永垂不朽
wǒmen zhōngjiū méiyou cāntòu yǒngchuíbùxiǔ
私たちは結局、永遠というものを理解できなかった
可不可以是茱丽叶和罗密欧
kěbukěyǐ shì zhūlìyè hé luómì‘ōu
ジュリエットとロミオになれないかな?
承载着满是彩虹那艘热气球
chéngzàizhe mǎn shì cǎihóng nà sōu rèqìqiú
いっぱいに乗せているのは虹と熱気球
再烈的苦酒也能够十分可口
zài liè de kǔjiǔ yě nénggòu shífēn kěkǒu
強烈に苦いお酒も十分に美味しい
可是再炙烈的盛夏也怕入秋
kěshì zài zhì liè de shèngxià yě pà rù qiū
でも灼熱の夏も秋になるのを恐れる
可不可以 仲夏的风吹走我的焦虑
kěbukěyǐ zhòngxià de fēng chuī zǒu wǒ de jiāolǜ
真夏の風は僕の焦りを吹き飛ばしてくれないかな?
吹走你 离开后带来的难过和伤心
chuī zǒu nǐ líkāi hòu dàilái de nánguò hé shāngxīn
君が去った後の辛さと悲しさを吹き飛ばしてくれないかな?
可不可以 深秋的叶带回走丢的你
kěbukěyǐ shēnqiū de yè dàihuí zǒudiū de nǐ
深い秋の葉は失った君を連れ戻してくれないかな?
带回你 我同你再看雪景
dàihuí nǐ wǒ tóng nǐ zài kàn xuějǐng
君を連れ戻して 同じ雪景色をまた見る
可不可以 仲夏的风吹走我的焦虑
kěbukěyǐ zhòngxià de fēng chuī zǒu wǒ de jiāolǜ
真夏の風は僕の焦りを吹き飛ばしてくれないかな?
吹走你 离开后带来的难过和伤心
chuī zǒu nǐ líkāi hòu dàilái de nánguò hé shāngxīn
君が去った後の辛さと悲しさを吹き飛ばしてくれないかな?
可不可以 深秋的叶带回走丢的你
kěbukěyǐ shēnqiū de yè dàihuí zǒudiū de nǐ
深い秋の葉は失った君を連れ戻してくれないかな?
带回你 我同你再看雪景
dàihuí nǐ wǒ tóng nǐ zài kàn xuějǐng
君を連れ戻して 同じ雪景色をまた見る
※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=n1ykcPEbMig&ab_channel=AngelicMusicWorld
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.