C-POP

陳綺貞【台北某個地方】歌詞 Tai Bei Mou Ge Di Fang ピンイン付日本語訳

台湾出身の歌手である陈绮贞 Chen Qi Zhen (Cheer Chen)【台北某个地方 Tai Bei Mou Ge Di Fang】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。台北某个地方のMVはフランスのパリで撮影されています。

【曲名】台北某个地方
【ピンイン】táiběi mǒu ge dìfang
【カタカナ】タイペイモウガディイファン
【曲名の意味】台北のとある場所

【歌手】陈绮贞 Cheer Chen
【ピンイン】chén zhēn
【カタカナ】チェンチージェン、チアー・チェン
【作詞】陈绮贞
【作曲】陈绮贞
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】Somewhere, Taipei
【Pinyin】Tai Bei Mou Ge Di Fang
【Singer】Chen Qi Zhen (Cheer Chen)
【Lyrics Translation】C-POP Mania

【C-POPマニアの一言】
MVはフランスのパリで撮影されています!!

出典:Youtube

晒干你的衬衫 收起你的餐盘
shàigān nǐ de chènshān shōuqǐ nǐ de cān pán
あなたのシャツを乾かし あなたのお皿を片付ける

呼吸这个早晨你留下的味道
hūxī zhège zǎochen nǐ liúxià de wèidào
今朝あなたの残した香りを吸う

清晨第一班列车 开往同一个地方
qīngchén dìyī bān lièchē kāiwǎng tóng yīge dìfang
早朝の始発電車さ同じ場所へ向かう

那一次你离开我 就不再回来
nà yīcì nǐ líkāi wǒ jiù bú zài huílái
あの時あなたは私から離れていき もう戻ってこない

沙漠里的收音机 接收不到你的频率
shāmò lǐ de shōuyīnjī jiēshōubudào nǐ de pínlǜ
砂漠の中のラジオはあなたの周波数を受信できない

 

有人在吗 我一个人唱着
yǒurén zài ma wǒ yīge rén chàngzhe
誰かいるの?私は一人で歌っている

有人在吗 我自问也自答
yǒurén zài ma wǒ zì wèn yě zìdá
誰かいるの?自分で聞いて自分で答える

有人在吗 明明是我们的家
yǒurén zài ma míngmíng shì wǒmen de jiā
誰かいるの?明らかに私たちの家

为何听不见你的回答
wèihé tīngbujiàn nǐ de huídá
なんであなたの答えが聞こえないの?




你最爱的角落 便利商店的霓虹
nǐ zuì ài de jiǎoluò biànlìshāngdiàn de níhóng
あなたが1番好きなのはコンビニのネオンの隅

高楼大厦挡住守护我的星座
gāolóudàxià dǎngzhù shǒuhù wǒ de xīngzuò
高層ビルが私の星座を守るのを邪魔する

当爱写成了小说 开始就决定结果
dāng ài xiě chéng le xiǎoshuō kāishǐ jiù juédìng jiéguǒ
愛で小説を書いた 始まりから結末が決まっている

多年以后见到你将擦身而过
duōnián yǐhòu jiàndào nǐ jiāng cāshēn‘érguò
何年も後にあなたを見かけたら すれ違う

沙漠里的收音机 接收不到我的讯息
shāmò lǐ de shōuyīnjī jiēshōubudào de xùnxi
砂漠の中のラジオは私の便りを受信できない

 

有人在吗 我一个人唱着
yǒurén zài ma wǒ yīge rén chàngzhe
誰かいるの?私は一人で歌っている

有人在吗 我自问也自答
yǒurén zài ma wǒ zì wèn yě zìdá
誰かいるの?自分で聞いて自分で答える

有人在吗 台北的某个地方
yǒurén zài ma táiběi de mǒu ge dìfang
誰かいるの?台北のある場所に

为何听不见你的回答
wèihé tīngbujiàn nǐ de huídá
なんであなたの答えが聞こえないの?

 

有人在吗 我一个人唱着
yǒurén zài ma wǒ yīge rén chàngzhe
誰かいるの?私は一人で歌っている

有人在吗 我自问也自答
yǒurén zài ma wǒ zì wèn yě zìdá
誰かいるの?自分で聞いて自分で答える

有人在吗 台北的某个地方
yǒurén zài ma táiběi de mǒu ge dìfang
誰かいるの?台北のある場所に

为何听不见你的回答
wèihé tīngbujiàn nǐ de huídá
なんであなたの答えが聞こえないの?

 

心里的某个地方
xīnlǐ de mǒu ge dìfang
心の中のある場所

再也听不见你的回答
zài yě tīngbujiàn nǐ de huídá
もうあなたの答えは聞こえない

台北的某个地方
táiběi de mǒu ge dìfang
台北のある場所

再也听不见你的回答
zài yě tīngbujiàn nǐ de huídá
もうあなたの答えは聞こえない


※アイキャッチ画像出典: https://www.youtube.com/watch?v=OZXy0t2i21A&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.