中国の人気歌手金莎 Jin Sha【星月神话 Ai De Mo Fa】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。星月神话は中国ドラマ「神话」の挿入歌になっています。
【曲名】星月神话
【ピンイン】
【カタカナ】シンユエシェンフア
【曲名の意味】星と月の神話
【歌手】金莎
【ピンイン】jīn shā
【カタカナ】ジンシャー
→金莎(Jin Sha)のプロフィール
【作詞】金莎
【作曲】金莎
【日本語訳】C-POPマニア
★English Information★
【Song】Star Moon Story
【Pinyin】Xing Yue Shen Hua
【Singer】Isabella (Jin Sha)
【Lyrics Translation】C-POP Mania
【C-POPマニアの一言】
中国らしさを感じる一曲。ドラマ「神话」の挿入歌になっています。
出典:Youtube
我的一生最美好的场景
wǒ de yīshēng zuì měihǎo de chǎngjǐng
私の一生で最も素晴らしいシーンは
就是遇见你
jiùshì yùjiàn nǐ
あなたに出会うこと
在人海茫茫中静静凝望着你
zài rénhǎi mángmáng zhōng jìng jìng níngwàngzhe nǐ
人混みの中で静かにあなたを見つめている
陌生又熟悉
mòshēng yòu shóuxī
馴染みあるようで馴染みない
尽管呼吸着同一天空的气息
jǐnguǎn hūxīzhe tóngyī tiānkōng de qìxī
できる限り同じ空気を吸おうとするけど
却无法拥抱到你
què wúfǎ yōngbào dào nǐ
あなたを抱きようがない
如果转换了时空身份和姓名
rúguǒ zhuǎnhuàn le shíkōng shēnfèn hé xìngmíng
もし時空や身分、名前が変わっても
但愿认得你眼睛
dàn yuàn rènde nǐ yǎnjing
あなたの瞳を覚えておきたい
千年之后的你会在哪里
qiānnián zhīhòu de nǐ huì zài nǎli
千年後の君はどこにいるのだろう?
身边有怎样风景
shēnbiān yǒu zěnyàng fēngjǐng
そばにはどんな光景があるのだろう?
我们的故事并不算美丽
wǒmen de gùshi bìng bú suàn měilì
私たちのストーリーは決して美しい訳ではないけど
却如此难以忘记
què rúcǐ nányǐ wàngjì
このように忘れ難い
尽管呼吸着同一天空的气息
jǐnguǎn hūxīzhe tóngyī tiānkōng de qìxī
できる限り同じ空気を吸おうとするけど
却无法拥抱到你
què wúfǎ yōngbào dào nǐ
あなたを抱きようがない
如果转换了时空身份和姓名
rúguǒ zhuǎnhuàn le shíkōng shēnfèn hé xìngmíng
もし時空や身分、名前が変わっても
但愿认得你眼睛
dàn yuàn rènde nǐ yǎnjing
あなたの瞳を覚えておきたい
千年之后的你会在哪里
qiānnián zhīhòu de nǐ huì zài nǎli
千年後の君はどこにいるのだろう?
身边有怎样风景
shēnbiān yǒu zěnyàng fēngjǐng
そばにはどんな光景があるのだろう?
我们的故事并不算美丽
wǒmen de gùshi bìng bú suàn měilì
私たちのストーリーは決して美しい訳ではないけど
却如此难以忘记
què rúcǐ nányǐ wàngjì
このように忘れ難い
如果当初勇敢地在一起
rúguǒ dāngchū yǒnggǎn de zài yīqǐ
もし最初に勇気を出して一緒になれば
会不会不同结局
huìbuhuì bù tóng jiéjú
別の結果があるのかな?
你会不会也有千言万语
nǐ huìbuhuì yě yǒu qiānyánwànyǔ
あなたもたくさん言いたいことがあるのかな?
埋在沉默的梦里
mái zài chénmò de mèng lǐ
沈黙の夢の中に埋まっている
※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=dxPpC02tyUY&ab_channel=SinYouWu
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.