C-POP

胡彥斌 Tiger Hu【你要的全拿走】歌詞 ピンイン付日本語訳

中国の人気歌手・胡彥斌 Hu Yan Bin (Tiger Hu) タイガー・フー【你要的全拿走 Ni Yao De Quan Na Zou】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳付で紹介します。

【曲名】你要的全拿走
【ピンイン】nǐ yào de quán ná zǒu
【カタカナ】二ーヤオダチュエンナーゾウ
【曲名の意味】君が必要なものは全部持って行った

【歌手】胡彥斌
【ピンイン】hú yàn bīn
【カタカナ】フーイェンビン、タイガー・フー
【作詞】胡彥斌
【作曲】胡彥斌
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】Take Everything You Want
【Pinyin】Ni Yao De Quan Na Zou
【Singer】Hu Yan Bin (Tiger Hu)
【Lyrics Translation】C-POP Mania

【C-POPマニアの一言】
大きなブームを巻き起こした胡彥斌 Tiger Huの代表曲。

出典:Youtube

开头都是你在问
kāitóu dōu shì nǐ zài wèn
最初はいつも君が聞く

结果总是我在等
jiéguǒ zǒngshì wǒ zài děng
結果はいつも僕が待つ

说话留着分寸
shuōhuà liúzhe fēncun
話に度合いを残しても

气氛却不见加温
qìfēn què bú jiàn jiāwēn
雰囲気は温まらない

爱没有了库存
ài méiyou le kùcún
愛のストックがなくなってしまったんだ




你说的这么认真
nǐ shuō de zhème rènzhēn
君がこんなにも真剣に言うなんて

显得我存心敷衍
xiǎnde wǒ cúnxīn fūyǎn
僕がワザと誤魔化していたのは明らかだ

这些套路的情节
zhèxiē tàolù de qíngjié
これらのトリックの筋

苍白的上了台面
cāngbái de shàng le táimiàn
無気力でテーブルに上がった

是不是分开一定要留恋
shìbushì fēnkāi yīdìng yào liúliàn
別れたら絶対に未練を持たないといけないのだろうか?

才觉得不那么随便
cái juéde bú nàme suíbiàn
やっとそんなてきとうじゃないと思ったんだ




你要的全拿走
nǐ yào de quán ná zǒu
欲しいものは全部持っていって

把回忆化成空
bǎ huíyì huàchéng kōng
思い出を空っぽにしよう

不要在乎感受
búyào zàihū gǎnshòu
どう思うか気にかけるのはやめよう

体面的有所保留
tǐmiàn de yǒusuǒ bǎoliú
面子はある程度置いておこう

说过的话当赠品附送
shuōguò de huà dāng zèngpǐn fùsòng
今まで言った言葉はプレゼントとして送ろう

我不必再为你迁就
wǒ búbì zài wèi nǐ qiānjiù
僕はもう君のために妥協する必要はないんだ

说一句分手借口
shuō yījù fēnshǒu jíkǒu
一つの別れる口実を言う

一遍两遍三遍
yībiàn liǎngbiàn sānbiàn
一回二回三回と

最后百口莫辩
zuìhòu bǎikǒumòbiàn
最後は何とも言いようがない

情话只是偶尔兑现的谎言
qínghuà zhǐshì ǒu’ěr duìxiàn de huǎngyán
愛のささやきはたまに実現される嘘に過ぎない

曾爱的贪得无厌也要为过去留一些尊严
céng ài de tāndéwúyàn yě yào wéi guòqù liú yīxiē zūnyán
かつては愛がいくらあっても足りなかったけど、その過去にも尊厳を残しておかないと

散了我们就干脆一点
sànle wǒmen jiù gāncuì yīdiǎn
別れたら僕らはきっぱりとしよう




你要的全拿走
nǐ yào de quán ná zǒu
欲しいものは全部持っていって

剩下的我承受
shèngxià de wǒ chéngshòu
残ったものは僕が引き継ぐから

留下我们的狗
liúxià wǒmen de gǒu
僕たちの犬を置いていって

别管有没有用
bié guǎn yǒu méiyou yòng
役に立つかは気にしないで

我怕它以后没人宠
wǒ pà tā yǐhòu méi rén chǒng
犬の世話をしてくれる人が今後いるのか心配だから

哪怕它不懂我的痛
nǎpà tā bùdǒng wǒ de tòng
たとえ犬が僕の痛みを分からなくても

我不必再为你强求
wǒ búbì zài wèi nǐ qiǎngqiú
僕は君に強要する必要はないんだ

一年两年三年
yīnián liǎngnián sānnián
一年二年三年と

已经沉默寡言
yǐjīng chénmòguǎyán
もう黙ったままだよ

好聚好散听着也楚楚可怜
hǎojùhǎosàn tīngzhe yě chǔchǔ kělián
良い関係で別れよって聞くのも弱々しくて可愛らしい

看见的都在消遣 特价卖出不管它贵贱
kànjiàn de dōu zài xiāoqiǎn tèjià màichū bùguǎn tā guìjiàn
見るものは全部暇つぶしで セールでも高いか安いかは気にしない

一个接着一个一排接着一排的清点在消灭
yīge jiēzhe yīge yīpái jiēzhe yīpái de qīngdiǎn zài xiāomiè
一つ一つ整理しながら、無くしていく

关了门我们两不相欠
guānle mén wǒmen liǎngbùxiāngqiàn
扉が閉まったから 僕らに借りはないよ




你说的这么认真
nǐ shuō de zhème rènzhēn
君がこんなにも真剣に言うなんて

显得我存心敷衍
xiǎnde wǒ cúnxīn fūyǎn
僕がワザと誤魔化していたのは明らかだ

这些套路的情节
zhèxiē tàolù de qíngjié
これらのトリックの筋

苍白的上了台面
cāngbái de shàng le táimiàn
無気力でテーブルに上がった

是不是分开一定要留恋
shìbushì fēnkāi yīdìng yào liúliàn
別れたら絶対に未練を持たないといけないのだろうか?

才觉得不那么随便
cái juéde bú nàme suíbiàn
やっとそんなてきとうじゃないと思ったんだ




你要的全拿走
nǐ yào de quán ná zǒu
欲しいものは全部持っていって

把回忆化成空
bǎ huíyì huàchéng kōng
思い出を空っぽにしよう

不要在乎感受
búyào zàihū gǎnshòu
どう思うか気にかけるのはやめよう

体面的有所保留
tǐmiàn de yǒusuǒ bǎoliú
面子はある程度置いておこう

说过的话当赠品附送
shuōguò de huà dāng zèngpǐn fùsòng
今まで言った言葉はプレゼントとして送ろう

我不必再为你迁就
wǒ búbì zài wèi nǐ qiānjiù
僕はもう君のために妥協する必要はないんだ

说一句分手借口
shuō yījù fēnshǒu jíkǒu
一つの別れる口実を言う

一遍两遍三遍
yībiàn liǎngbiàn sānbiàn
一回二回三回と

最后百口莫辩
zuìhòu bǎikǒumòbiàn
最後は何とも言いようがない

情话只是偶尔兑现的谎言
qínghuà zhǐshì ǒu’ěr duìxiàn de huǎngyán
愛のささやきはたまに実現される嘘に過ぎない

曾爱的贪得无厌也要为过去留一些尊严
céng ài de tāndéwúyàn yě yào wéi guòqù liú yīxiē zūnyán
かつては愛がいくらあっても足りなかったけど、その過去にも尊厳を残しておかないと

散了我们就干脆一点
sànle wǒmen jiù gāncuì yīdiǎn
別れたら僕らはきっぱりとしよう




你要的全拿走
nǐ yào de quán ná zǒu
欲しいものは全部持っていって

剩下的我承受
shèngxià de wǒ chéngshòu
残ったものは僕が引き継ぐから

留下我们的狗
liúxià wǒmen de gǒu
僕たちの犬を置いていって

别管有没有用
bié guǎn yǒu méiyou yòng
役に立つかは気にしないで

我怕它以后没人宠
wǒ pà tā yǐhòu méi rén chǒng
犬の世話をしてくれる人が今後いるのか心配だから

哪怕它不懂我的痛
nǎpà tā bùdǒng wǒ de tòng
たとえ犬が僕の痛みを分からなくても

我不必再为你强求
wǒ búbì zài wèi nǐ qiǎngqiú
僕は君に強要する必要はないんだ

一年两年三年
yīnián liǎngnián sānnián
一年二年三年と

已经沉默寡言
yǐjīng chénmòguǎyán
もう黙ったままだよ

好聚好散听着也楚楚可怜
hǎojùhǎosàn tīngzhe yě chǔchǔ kělián
良い関係で別れよって聞くのも弱々しくて可愛らしい

看见的都在消遣 特价卖出不管它贵贱
kànjiàn de dōu zài xiāoqiǎn tèjià màichū bùguǎn tā guìjiàn
見るものは全部暇つぶしで セールでも高いか安いかは気にしない

一个接着一个一排接着一排的清点在消灭
yīge jiēzhe yīge yīpái jiēzhe yīpái de qīngdiǎn zài xiāomiè
一つ一つ整理しながら、無くしていく

关了门我们两不相欠
guānle mén wǒmen liǎngbùxiāngqiàn
扉が閉まったから 僕らに借りはないよ




你要的全拿走
nǐ yào de quán ná zǒu
欲しいものは全部持っていって

把回忆化成空
bǎ huíyì huàchéng kōng
思い出を空っぽにしよう

不要在乎感受
búyào zàihū gǎnshòu
どう思うか気にかけるのはやめよう

体面的有所保留
tǐmiàn de yǒusuǒ bǎoliú
面子はある程度置いておこう

说过的话当赠品附送
shuōguò de huà dāng zèngpǐn fùsòng
今まで言った言葉はプレゼントとして送ろう

我不必再为你迁就
wǒ búbì zài wèi nǐ qiānjiù
僕はもう君のために妥協する必要はないんだ

说一句分手借口
shuō yījù fēnshǒu jíkǒu
一つの別れる口実を言う

一遍两遍三遍
yībiàn liǎngbiàn sānbiàn
一回二回三回と

最后百口莫辩
zuìhòu bǎikǒumòbiàn
最後は何とも言いようがない

情话只是偶尔兑现的谎言
qínghuà zhǐshì ǒu’ěr duìxiàn de huǎngyán
愛のささやきはたまに実現される嘘に過ぎない

曾爱的贪得无厌也要为过去留一些尊严
céng ài de tāndéwúyàn yě yào wéi guòqù liú yīxiē zūnyán
かつては愛がいくらあっても足りなかったけど、その過去にも尊厳を残しておかないと

散了我们就干脆一点
sànle wǒmen jiù gāncuì yīdiǎn
別れたら僕らはきっぱりとしよう




你要的全拿走
nǐ yào de quán ná zǒu
欲しいものは全部持っていって

剩下的我承受
shèngxià de wǒ chéngshòu
残ったものは僕が引き継ぐから

留下我们的狗
liúxià wǒmen de gǒu
僕たちの犬を置いていって

别管有没有用
bié guǎn yǒu méiyou yòng
役に立つかは気にしないで

我怕它以后没人宠
wǒ pà tā yǐhòu méi rén chǒng
犬の世話をしてくれる人が今後いるのか心配だから

哪怕它不懂我的痛
nǎpà tā bùdǒng wǒ de tòng
たとえ犬が僕の痛みを分からなくても

我不必再为你强求
wǒ búbì zài wèi nǐ qiǎngqiú
僕は君に強要する必要はないんだ

一年两年三年
yīnián liǎngnián sānnián
一年二年三年と

已经沉默寡言
yǐjīng chénmòguǎyán
もう黙ったままだよ

好聚好散听着也楚楚可怜
hǎojùhǎosàn tīngzhe yě chǔchǔ kělián
良い関係で別れよって聞くのも弱々しくて可愛らしい

看见的都在消遣 特价卖出不管它贵贱
kànjiàn de dōu zài xiāoqiǎn tèjià màichū bùguǎn tā guìjiàn
見るものは全部暇つぶしで セールでも高いか安いかは気にしない

一个接着一个一排接着一排的清点在消灭
yīge jiēzhe yīge yīpái jiēzhe yīpái de qīngdiǎn zài xiāomiè
一つ一つ整理しながら、無くしていく

关了门我们两不相欠
guānle mén wǒmen liǎngbùxiāngqiàn
扉が閉まったから 僕らに借りはないよ


※アイキャッチ画像出典: https://www.youtube.com/watch?v=9HDHnU-Vl0g&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.