C-POP

劉若英【誠實】歌詞 Cheng Shi Honest ピンイン付日本語訳

台湾人女性歌手・刘若英 Liu Ruo Ying レネ・リュウ【诚实 Cheng Shi】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。

【曲名】诚实
【ピンイン】chéngshí
【カタカナ読み方】チェンシー
【曲名の意味】誠実な、誠実である

【歌手】刘若英
【ピンイン】liú ruò yīng
【カタカナ】リウルオイン、リーン・リウ、レネ・リュウ
【作詞】葛大为
【作曲】陈建骐
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】Honest
【Pinyin】Cheng Shi
【Singer】Liu Ruo Ying (Rene Liu)
【Lyrics Translation】C-POP Mania

【C-POPマニアの一言】
2022年1月にリリースされた一曲。考えさせられる歌詞です。

出典:Youtube

装作没听见
zhuāngzuò méi tīngjiàn
聞こえてないフリをする

你刚说的话
nǐ gāng shuō de huà
あなたがさっき言った話

我总是笑着
nǐ zǒngshì xiàozhe
私はいつも笑っている

你不厌恶吗
nǐ bú yànwù ma
あなたは嫌にならないの?

 

先别破坏这
xiān bié pòhuài zhè
まずこのよいイメージを

美好的形象
měihǎo de xíngxiàng
壊さない

爱上这个我
àishàng zhège wǒ
この私を愛するのは

很有压力吧
hěn yǒu yālì ba
とてもプレッシャーでしょ?

 

woo 我敢爱到 全世界都心疼
woo wǒ gǎn ài dào quánshìjiè xīnténg
私は全世界が愛おしく思うまで愛せる

woo 你晓得我 比谁都还 贪婪的吧
woo nǐ xiǎode wǒ bǐ shéi dōu hái tānlán de ba
あなたは私が誰よりも欲深いのを知っている

 

想恨 恨不了我吗
xiǎng hèn hènbuliǎo wǒ ma
憎くても 私を憎めないの?

但同情 杀伤力更大
dàn tóngqíng shāshānglì gèng dà
でも同情する方が殺傷力が大きい

我又何尝想 永远当天使
wǒ yòu jécháng xiǎng yǒngyuǎn dāng tiānshǐ
私はなぜ永遠に天使でいたいのだろうか?

装聋作哑 不妒忌 不绝望
zhuānglóng zuòyǎ bú dùjì bù juéwàng
障害者を装う 妬まない 絶望しない

 

反正 我这么坚强
fǎnzhèng wǒ zhème jiānqiáng
どのみち私はこんなに強い

你尽管 让我受伤
nǐ jǐnguǎn ràng wǒ shòushāng
あなたは好きなだけ私を傷つければいい

我们 要是谁够诚实
wǒmen yàoshi shéi gòu chéngshí
私たちのどちらかが誠実だったら

一段佳话 怎会演成 笑话
yī duàb jiā huà zěn huì yǎn chéng xiàohuà
良い話がどうして笑い話になるのだろう?




woo 我敢爱到 全世界都心疼
woo wǒ gǎn ài dào quánshìjiè xīnténg
私は全世界が愛おしく思うまで愛せる

woo 你晓得我 比谁都还 自私的吧
woo nǐ xiǎode wǒ bǐ shéi dōu hái zìsī de ba
あなたは私が誰よりも自己中なのを知っている

 

想恨 恨不了我吗
xiǎng hèn hènbuliǎo wǒ ma
憎くても 私を憎めないの?

但同情 杀伤力更大
dàn tóngqíng shāshānglì gèng dà
でも同情する方が殺傷力が大きい

我又何尝想 永远当天使
wǒ yòu jécháng xiǎng yǒngyuǎn dāng tiānshǐ
私はなぜ永遠に天使でいたいのだろうか?

装聋作哑 不妒忌 不绝望
zhuānglóng zuòyǎ bú dùjì bù juéwàng
障害者を装う 妬まない 絶望しない

 

反正 我这么坚强
fǎnzhèng wǒ zhème jiānqiáng
どのみち私はこんなに強い

你尽管 让我受伤
nǐ jǐnguǎn ràng wǒ shòushāng
あなたは好きなだけ私を傷つければいい

我们 要是谁够诚实
wǒmen yàoshi shéi gòu chéngshí
私たちのどちらかが誠実だったら

一段佳话 怎会演成 笑话
yī duàb jiā huà zěn huì yǎn chéng xiàohuà
良い話がどうして笑い話になるのだろう?




想爱 爱不了我吧
xiǎng ài àibuliǎo wǒ ba
愛したくても 私を愛せないでしょ

若我是你 都能体谅
ruò wǒ shì nǐ dōu néng tǐliàng
もし私があなたなら 全てを許せる

何苦看你被 我的爱劫持
hékǔ kàn nǐ bèi wǒ de ài jiéchí
なぜ苦しんであなたが私の愛を持ち去られるのを見るの?

该放不放
gāi fàngbufàng
諦めるべき?

 

的确 我也向往
díquè wǒ yě xiàngwǎng
確かに私も望んでいる

和你像 仇人一样
hé nǐ xiàng chóurén yīyyàng
あなたと似て 仇と同じ

才心狠到 最后不中听的话
cái xīn hěn dào zuìhòu bùzhōng tīng de huà
だからこそ、最後の話が効果がなくなるほど酷かった

都交给你讲
dōu jiāo gěi nǐ jiǎng
全てあなたに話させる

 

这样的诚实
zhèyàng de chéngshí
このような誠実さ

你还满意吗
nǐ hái mǎnyì ma
あなたは満足?

世上又有谁
shìshàng yòu yǒu shéi
世界に嘘をついたことがない人が

从来不 说谎
cónglái bù shuōhuǎng
いるのだろうか?


※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=GvV0NBEn974&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.