マレーシア人歌手・黄明志 Nameweeと華人歌手・陈芳语 Kimberley Chenが歌う【玻璃心 Bo Li Xin】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。
【曲名】玻璃心
 【ピンイン】bōlixīn
 【カタカナ】ボーリシン
 【曲名の意味】ガラスの心、ガラスのハート
【歌手】黃明志 Namewee
 【ピンイン】
 【カタカナ】フアンミンジィ
【歌手】陈芳语 Kimberley Chen
  【ピンイン】
 【カタカナ】チェンファンユー、キンバリー・チェン
 【作詞】黄明志
 【作曲】黄明志
 【日本語訳】C-POPマニア
★English Information★
 【Song】Fragile
 【Pinyin】Bo Li Xin
 【Singer】Huang Ming Zhi & Chen Fang Yu
 【Lyrics Translation】C-POP Mania
【C-POPマニアの一言】
 2021年10月にリリースされた一曲。MVは必見です。
 サビでは普段あまり見かけない単語「森七七」という単語が使われています!
 C-POPマニアも玻璃心なので、この一曲は心に滲みました(笑)
 玻璃心のMVのロケ地となっているピンク色の建物は、台湾の宜蘭という地域にある兎子迷宮礁渓浴場です。
 YouTube上の公式MV動画の日本語字幕にも、C-POPマニアの翻訳が採用されています!!
说的话 你从来都不想听
 shuō de huà nǐ cónglái dōu bù xiǎng tīng
 君はそもそも人の話を聞かないのに
却又滔滔不绝出征反击
 què yòu tāotāobùjué chūzhēng fǎnjī
 ぺらぺら喋って反撃してくる
不明白 到底辱了你哪里
 bù míngbai dàodǐ rǔ le nǐ nǎli
 一体どこで君の気分を害したのか分からない
总觉得世界与你为敌
 zǒng juéde shìjiè yǔ nǐ wèi dí
 いつも世界は君と敵対していると思う
你说我 属于你
 nǐ shuō wǒ shǔyú nǐ
 あなたは言う 「君に属しているよ」と
别逃避 快回家里
 bié táobì kuài huíjiā lǐ
 逃げないで 早く家に帰っておいで
一点都不能少都让你赢 不讲道理
 yīdiǎn dōu bù néng shǎo dōu ràng nǐ yíng bù jiǎng dàolǐ
 全くあなたに勝たせない 道理を話さない
你要我 去说明
 nǐ yào wǒ qù shuōmíng
 あなたは私に説明させたい
不可分割的关系
 bùkěfēngē de guānxi
 切り離することのできない関係を
还要呵护着你易碎玻璃
 hái yào hēhùzhe nǐ yìsuì bōli
 それからガラス(の心)をケアする必要がある
对不起伤害了你
 duìbuqǐ shānghài le nǐ
 傷つけてごめんね
伤了你的感情
 shāng le nǐ de gǎnqíng
 気持ちを傷つけちゃった
我听见有个声音
 wǒ tīngjiàn yǒu ge shēngyīn
 ある音を聞いた
是玻璃心碎一地
 shì bōlixīn suì yīdì
 それはガラスの心が砕ける音
对不起是我太任性
 duìbuqǐ shì wǒ tài rènxìng
 わがままでごめんね
讲真话总让人伤心
 jiǎng zhēnhuā ràng rén shāngxīn
 本当の話がいつも人を傷つける
或许不该太直白 超直白
 huòxǔ bù gāi tài zhíbái chāo zhíbái
 ひょっとしたらストレートに言うべきじゃないかも
I’m So Sorry
 ごめんね
又让你森七七
 yòu ràng nǐ sēn qī qī
 また怒らせちゃった
 
 
 
你拥有 粉红色纯洁的心
 nǐ yōngyǒu fěnhóngsè chúnjié de xīn
 あなたにはピンク色の純粋な心がある
热爱小狗小猫蝙蝠果子狸
 rè‘ài xiǎogǒu xiǎomāo biānfú guǒzilí
 子犬、子猫、コウモリ、ハクビシンが大好き
要听话 别再攀岩爬墙壁
 yào tīnghuà bié zài pānyán páqiáng bì
 話を聞いて もうロッククライミングはしないで
爷爷知道了又要怀念你
 yéye zhīdào le yòu yào huáiniàn nǐ
 お爺ちゃんが知ったら、気にするよ
你说你 很努力
 nǐ shuō nǐ hěn nǔlì
 あなたは努力していると言う
不换肩 走了十里
 bú huànjiān zǒu le shí lǐ
 肩を変えず 10里歩いた
扛着棉花 采着它爱的蜂蜜 共同富裕
 kángzhe miánhuā cǎizhe ài de fēngmì gòngtóngfùyù
 コットンを持ち 大好きな蜂蜜を採る 共通の富
拚了命 要脱贫
 pīn le mìng yào tuōpín
 一生懸命になって 貧乏から脱したい
每天到韭菜园里
 měitiān dào jiǔcài yuán lǐ
 毎日ニラ畑に行き
收割撒币月领一千真开心
 shōugē sǎ bì yuè lǐng yī qiān zhēn kāixīn
 月収1000ドル分の種を蒔く 本当に喜ぶ
对不起伤害了你
 duìbuqǐ shānghài le nǐ
 傷つけてごめんね
伤了你的感情
 shāng le nǐ de gǎnqíng
 気持ちを傷つけちゃった
我听见有个声音
 wǒ tīngjiàn yǒu ge shēngyīn
 ある音を聞いた
是玻璃心碎一地
 shì bōlixīn suì yīdì
 それはガラスの心が砕ける音
对不起是我太任性
 duìbuqǐ shì wǒ tài rènxìng
 わがままでごめんね
讲真话总让人伤心
 jiǎng zhēnhuā ràng rén shāngxīn
 本当の話がいつも人を傷つける
或许不该太直白 超直白
 huòxǔ bù gāi tài zhíbái chāo zhíbái
 ひょっとしたらストレートに言うべきじゃないかも
I’m So Sorry
 ごめんね
又让你森七七
 yòu ràng nǐ sēn qī qī
 また怒らせちゃった
 
 
 
说个话 还要自带消音
 shuō ge huà hái yào zìdài xiāoyī
 話は自分でやめないといけない
怕被送进去 种哈密瓜再教育
 pà bèi sòng jìnqù zhòng hāmìguā zài jiàoyù
 ハミウリを植えに行き再び教育されるのを恐れる
吃了苹果 你又要切凤梨
 chī le píngguǒ nǐ yòu yào qiē fènglí
 りんごを食べたら パイナップルを切らないと
在那边气噗噗 就骂我的妈咪
 zài nàbian qì pū pū jiù mà wǒ de māmi
 怒っている時は汚い言葉を使って罵る
拜托你 别再偷我的东西
 bàituō nǐ bié zài tōu wǒ de dōngxi
 お願いだから もう盗むのはやめて
要我跪下去 Sorry我不可以
 yào wǒ guì xiàqù sorry wǒ bù kěyǐ
 謝ってもらいたくても それはできない
跟你说话 像对熊猫弹琴
 gēn nǐ shuō huà xiàng duì xióngmāo tánqín
 君と話すのは パンダに向かって楽器を演奏しているかのよう
真的惊呆了吓尿了 倒吸一口气
 zhēn de jīngdāi le xià niào le dào xīyīkǒuqì
 本当にぶったまげたよ 息を吸う
对不起伤害了你
 duìbuqǐ shānghài le nǐ
 傷つけてごめんね
伤了你的感情
 shāng le nǐ de gǎnqíng
 気持ちを傷つけちゃった
我听见有个声音
 wǒ tīngjiàn yǒu ge shēngyīn
 ある音を聞いた
是玻璃心碎一地
 shì bōlixīn suì yīdì
 それはガラスの心が砕ける音
对不起是我太任性
 duìbuqǐ shì wǒ tài rènxìng
 わがままでごめんね
讲真话总让人伤心
 jiǎng zhēnhuā ràng rén shāngxīn
 本当の話がいつも人を傷つける
或许不该太直白 超直白
 huòxǔ bù gāi tài zhíbái chāo zhíbái
 ひょっとしたらストレートに言うべきじゃないかも
I’m So Sorry
 ごめんね
又让你森七七
 yòu ràng nǐ sēn qī qī
 また怒らせちゃった
对不起
 duìbuqǐ
 ごめんね
伤害了你
 shānghài le nǐ
 傷つけて
Sorry baby
 ごめんね、ベイビー
玻璃心
 bōlixīn
 ガラスの心
※アイキャッチ画像出典: https://www.youtube.com/watch?v=-Rp7UPbhErE
 ※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
 ※CPOPマニアのコンテンツの無断での引用や利用は固く禁じております。
 ※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
 这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
 El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
 このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
 블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.









