C-POP

海來阿木【五十年以後】歌詞 Wu Shi Nian Yi Hou ピンイン付日本語訳

中国人男性歌手・海来阿木 Qiu Feng Ze【五十年以后 Wu Shi Nian Yi Hou】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。

【曲名】五十年以后
【ピンイン】wǔshí nián yǐhòu
【カタカナ】ウーシー二エンイーホウ
【曲名の意味】50年後

【歌手】海来阿木
【ピンイン】hǎi lái ā
【カタカナ】ハイライアームゥ
【作詞】高川东
【作曲】高川东
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】50 years later
【Pinyin】Wu Shi Nian Yi Hou
【Singer】Hai Lai A Mu
【Lyrics Translation】C-POP Mania

C-POPマニアの一言
かなりの名曲だと思います!心温まる一曲です!!

出典:Youtube

此生最好的运气
cǐshēng zuìhǎo de yùnqì
この人生で最高の幸運

就是遇见了你
jiùshì yùjiàn le nǐ
それは君に出会ったこと

刚好你也爱我
gānghǎo nǐ yě ài wǒ
ちょうど君を僕を愛し

我也爱着你
wǒ yě àizhe nǐ
僕も君を愛する

在这个尴尬年纪
zài zhège gāngà niánjì
この難しい年頃に

我不再是一个人
wǒ bú zài shì yīge rén
僕はもう1人じゃない

多幸运能和你在一起
duō xìngyùn néng hé nǐ zài yīqǐ
君と一緒にいられることが本当に幸運

 

此生最大的欢喜
cǐshēng zuì dà de huānxǐ
この人生で最大の喜び

就是等到了你
jiùshì děngdào le nǐ
それは君を待てたこと

是你带我走出
shì nǐ dài wǒ zǒuchū
それは君が僕を

那片沼泽地
nà piàn zhǎozédì
あの沼から連れ出してくれたこと

 

从我们交换信物
cóng wǒmen jiāohuàn xìnwù
僕らが信物を交換してから

深情相望那刻起
shēnqíng xiāngwàng nà kè qǐ
深い愛情が互いに刻まれる

我的余生就是你
wǒ de yúshēng jiùshì nǐ
僕の余生は君なんだ

 

我希望五十年以后
wǒ xīwàng wǔshí nián yǐhòu
僕は五十年後になっても

你还能在我左右
nǐ hái néng zài wǒ zuǒyòu
君が僕のそばにいてほしいと思う

和你坐在摇椅里
hé nǐ zuò zài yáoyǐ lǐ
君とロッキングチェアに座る

感受那夕阳的温柔
gǎnshòu nà xīyáng de wēnróu
あの夕陽の優しさを感じる

 

听微风轻轻地吹
tīng wēifēng qīngqīng de chuī
微風がそっと吹くのを聴く

听河水慢慢地流
tīng héshuǐ mànmàn de liú
河の水がゆっくり流れるのを聴く

再聊聊从前日子
zài liáo liáo cóngqián rìzi
過去の日々についてまた話す

刚谈恋爱的时候
gāng tánliàn‘ài de shíhou
ちょうど恋愛をし始めた時

 

我希望五十年以后
wǒ xīwàng wǔshí nián yǐhòu
僕は五十年後になっても

你还能在我左右
nǐ hái néng zài wǒ zuǒyòu
君が僕のそばにいてほしいと思う

那时都已白了头
nà shí dōu yǐ bái le tóu
その時にはもう白髪になっている

还想听你叫我丫头
hái xiǎng tīng nǐ jiào wǒ yā tou
その時まだ君が僕を“あなた”っていうのを聞きたい

 

轻轻牵着你的手
qīngqīng qiānzhe nǐ de shǒu
軽く君の手を繋ぐ

静静靠在你胸口
jìng jìng kào zài nǐ xiōng kǒu
そっと君の胸元に寄りかかる

这个画面是不是就叫做长相厮守
zhège huàmiàn shìbushì jiù jiào zuò chángxiāngsīshǒu
この画面を長相廝守(ずっと長くいる)と言うのかな?




此生最大的欢喜
cǐshēng zuì dà de huānxǐ
この人生で最大の喜び

就是等到了你
jiùshì děngdào le nǐ
それは君を待てたこと

是你带我走出
shì nǐ dài wǒ zǒuchū
それは君が僕を

那片沼泽地
nà piàn zhǎozédì
あの沼から連れ出してくれたこと

 

从我们交换信物
cóng wǒmen jiāohuàn xìnwù
僕らが信物を交換してから

深情相望那刻起
shēnqíng xiāngwàng nà kè qǐ
深い愛情が互いに刻まれる

我的余生就是你
wǒ de yúshēng jiùshì nǐ
僕の余生は君なんだ

 

我希望五十年以后
wǒ xīwàng wǔshí nián yǐhòu
僕は五十年後になっても

你还能在我左右
nǐ hái néng zài wǒ zuǒyòu
君が僕のそばにいてほしいと思う

和你坐在摇椅里
hé nǐ zuò zài yáoyǐ lǐ
君とロッキングチェアに座る

感受那夕阳的温柔
gǎnshòu nà xīyáng de wēnróu
あの夕陽の優しさを感じる

 

听微风轻轻地吹
tīng wēifēng qīngqīng de chuī
微風がそっと吹くのを聴く

听河水慢慢地流
tīng héshuǐ mànmàn de liú
河の水がゆっくり流れるのを聴く

再聊聊从前日子
zài liáo liáo cóngqián rìzi
過去の日々についてまた話す

刚谈恋爱的时候
gāng tánliàn‘ài de shíhou
ちょうど恋愛をし始めた時

 

我希望五十年以后
wǒ xīwàng wǔshí nián yǐhòu
僕は五十年後になっても

你还能在我左右
nǐ hái néng zài wǒ zuǒyòu
君が僕のそばにいてほしいと思う

那时都已白了头
nà shí dōu yǐ bái le tóu
その時にはもう白髪になっている

还想听你叫我丫头
hái xiǎng tīng nǐ jiào wǒ yā tou
その時まだ君が僕を“あなた”っていうのを聞きたい

 

轻轻牵着你的手
qīngqīng qiānzhe nǐ de shǒu
軽く君の手を繋ぐ

静静靠在你胸口
jìng jìng kào zài nǐ xiōng kǒu
そっと君の胸元に寄りかかる

这个画面是不是就叫做长相厮守
zhège huàmiàn shìbushì jiù jiào zuò chángxiāngsīshǒu
この画面を長相廝守(ずっと長くいる)と言うのかな?




我希望五十年以后
wǒ xīwàng wǔshí nián yǐhòu
僕は五十年後になっても

你还能在我左右
nǐ hái néng zài wǒ zuǒyòu
君が僕のそばにいてほしいと思う

那时都已白了头
nà shí dōu yǐ bái le tóu
その時にはもう白髪になっている

还想听你叫我丫头
hái xiǎng tīng nǐ jiào wǒ yā tou
その時まだ君が僕を“あなた”っていうのを聞きたい

 

轻轻牵着你的手
qīngqīng qiānzhe nǐ de shǒu
軽く君の手を繋ぐ

静静靠在你胸口
jìng jìng kào zài nǐ xiōng kǒu
そっと君の胸元に寄りかかる

这个画面是不是就叫做长相厮守
zhège huàmiàn shìbushì jiù jiào zuò chángxiāngsīshǒu
この画面を長相廝守(ずっと長くいる)と言うのかな?


アイキャッチ画像出典: https://www.youtube.com/watch?v=Vno_QG_LENE&ab_channel=EHPMusicChannel
日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌(歌曲)译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.