C-POP

李宗盛【凡人歌】歌詞 Fan Ren Ge ピンイン付日本語訳

台湾人男性歌手・李宗盛 Jonathan Lee ジョナサン・リー【凡人歌 Fan Ren Ge】Song of Ordinary People の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。凡人歌は、台湾ドラマ「碧海情天」の主題歌となっています。

【まとめ】中国語勉強方法や独学におすすめの本・参考書〜発音・文法・単語など40選〜2022年、中国語学習初心者の方向けに、中国語の勉強方法や中国語の勉強に人気・おすすめの本・教材・参考書のまとめ。発音・文法・単語・リスニングなどの単元別におすすめの参考書・本を紹介しています。中国語の勉強法や中国語を上達させるコツについても、中国語学習歴13年目で、中国・台湾等中華圏生活7年目のCPOPマニアが紹介します。...

【曲名】凡人歌
【ピンイン】fánrén
【カタカナ】ファンレングー
【曲名の意味】凡人の歌

【歌手】李宗盛 Jonathan Lee
【ピンイン】zōng shèng
【カタカナ】ジョナサン・リー、リーゾンシェン
【作詞】李宗盛
【作曲】李宗盛
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】Fan Ren Ge
【Pinyin】Song of Ordinary People
【Singer】Jonathan Lee (Li Zong Sheng)
【Lyrics Translation】C-POP Mania

【まとめ】中国語勉強方法や独学におすすめの本・参考書〜発音・文法・単語など40選〜2022年、中国語学習初心者の方向けに、中国語の勉強方法や中国語の勉強に人気・おすすめの本・教材・参考書のまとめ。発音・文法・単語・リスニングなどの単元別におすすめの参考書・本を紹介しています。中国語の勉強法や中国語を上達させるコツについても、中国語学習歴13年目で、中国・台湾等中華圏生活7年目のCPOPマニアが紹介します。...
【C-POPマニアの一言】
台湾ドラマ「碧海情天」の主題歌!

出典:Youtube

你我皆凡人 生在人世间
nǐwǒ jiē fánrén shēng zài rénshìjiān
僕らは皆、凡人 この世界に生まれた

终日奔波苦 一刻不得闲
zhōngrì bēnbō kǔ yīkè bùdé xián
終日忙しく悩み 休む暇もない

既然不是仙 难免有杂念
jìrán bú shì xiān nánmiǎn yǒu zániàn
僧侶じゃないんだから雑念は避け難い

道义放两旁 把利字摆中间
dàoyì fàng liǎngpáng bǎ lì zì bǎi zhōngjiān
道徳と正義を両端に、利益を真ん中に置く

 

多少男子汉 一怒为红颜
duōshao nánzǐhàn yī nù wèi hóngyán
どれだけの男が怒って顔を赤らめるのだろう?

多少同林鸟 已成了分飞燕
duōshao tóng lín niǎo yǐ chéng le fēn fēi yàn
どれだけの鳥が巣を飛び出て行っただろう?

人生何其短 何必苦苦恋
rénshēng héqí duǎn hébì kǔ kǔ liàn
人生は短いのになぜ、恋に苦しむ必要があるの?

爱人不见了 向谁去喊冤
àirén bú jiàn le xiàng shéi qù hǎnyuān
愛する人がいなくなったら、誰に向かって無実を叫ぶの?

 

问你何时曾看见
wèn nǐ héshí céng kànjiàn
君にかつていつ見かけたのかを聞く

这世界为了人们改变
zhè shìjiè wèile rénmen gǎibiàn
この世界は人のために変わる

有了梦寐以求的容颜
yǒu le mèngmèiyǐqiú de róngyán
夢に見るほど欲する様相

是否就算是拥有春天
shìfǒu jiùsuàn shì yōngyǒu chūntiān
たとえ春を有するかどうか分からないとしても




你我皆凡人 生在人世间
nǐwǒ jiē fánrén shēng zài rénshìjiān
僕らは皆、凡人 この世界に生まれた

终日奔波苦 一刻不得闲
zhōngrì bēnbō kǔ yīkè bùdé xián
終日忙しく悩み 休む暇もない

既然不是仙 难免有杂念
jìrán bú shì xiān nánmiǎn yǒu zániàn
僧侶じゃないんだから雑念は避け難い

道义放两旁 把利字摆中间
dàoyì fàng liǎngpáng bǎ lì zì bǎi zhōngjiān
道徳と正義を両端に、利益を真ん中に置く

 

多少男子汉 一怒为红颜
duōshao nánzǐhàn yī nù wèi hóngyán
どれだけの男が怒って顔を赤らめるのだろう?

多少同林鸟 已成了分飞燕
duōshao tóng lín niǎo yǐ chéng le fēn fēi yàn
どれだけの鳥が巣を飛び出て行っただろう?

人生何其短 何必苦苦恋
rénshēng héqí duǎn hébì kǔ kǔ liàn
人生は短いのになぜ、恋に苦しむ必要があるの?

爱人不见了 向谁去喊冤
àirén bú jiàn le xiàng shéi qù hǎnyuān
愛する人がいなくなったら、誰に向かって無実を叫ぶの?

 

问你何时曾看见
wèn nǐ héshí céng kànjiàn
君にかつていつ見かけたのかを聞く

这世界为了人们改变
zhè shìjiè wèile rénmen gǎibiàn
この世界は人のために変わる

有了梦寐以求的容颜
yǒu le mèngmèiyǐqiú de róngyán
夢に見るほど欲する様相

是否就算是拥有春天
shìfǒu jiùsuàn shì yōngyǒu chūntiān
たとえ春を有するかどうか分からないとしても


アイキャッチ画像出典: https://www.youtube.com/watch?v=mfQel3jxK-g&ab_channel
日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌(歌曲)译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.