I would like to introduce Lyrics Pinyin (歌词拼音) of a song called Ophelia (English Translation: Ophelia) by Taiwanese Singer 魏如萱 Waa Wei.
歌名(Chinese Song): Ophelia
 English Pinyin: Ophelia
 Pinyin with Accent: OpheliaEnglish Translation: Ophelia
歌手(Chinese Singer): 魏如萱
 English Name: Waa Wei (Wei Ru Xuan)
 Pinyin with Accent: 
【C-POP mania’s comment】
 Ophelia is a popular song by Waa Wei (Wei Ru Xuan).
 You must watch this MV while listening.
日出是免费的 夕阳也是
 rìchū shì miǎmfèi de xīyáng yě shì
深夜是免费的 星光也是
 shēnyè shì miǎnfèi de xīngguāng yě shì
可是对于河流 我真的一无所知
 kěshì duìyú héliú wǒ zhēn de yīwúsuǒzhī
他是疯的在星期一
 tā shì fēng de xīngqīyī
可是星期五 他完全清醒
 kěshì xīngqīwǔ tā wánquán qīngxǐng
 
 
 
他从长廊深处 朝我走来
 tā cóng chángláng shēnchù cháo wǒ zǒu lái
在我的手上 放一个冰块
 zài wǒ de shǒu shàng fàng yīge bīngkuài
说那是我从来 没有看过的海浪
 shuō nà shì wǒ cónglái méiyou kàn guò de háilàng
冰块都还没有溶化
 bīngkuài dōu hái méiyou rónghuà
他又开始说那些疯了的话
 tā yòu kāishǐ shuō nàxiē fēng le de huà
 
 
 
To be or not to be
 To be or not to be
 To be Ophelia
 Or not to be
To be or not to be
 To be or not to be
 To be Ophelia
 Or not to
他是他自己的诗与疯狂
 tā shì tā zìjǐ de shī yǔ fēngkuáng
而我 我将会 被花瓣盖满
 ér wǒ wǒ jiāng huì bèi huābàn gài mǎn
我将会像冰块 溶化在一条河上
 wǒ jiāng huì xiàng bīngkuài róbghuà zài yī tiáo hé shàng
那不会是一个答案
 nà bú huì shì yīge dá’àn
那是一条河 日夜的呼唤
 nà shì yī tiáo hé rìyè de hūhuàn
 
 
 
我并不知道我已经给了我的早上
 wǒ bìngbù zhīdào wó yǐjīng gěi le wǒ de zǎoshang
还有我的中午还有我的下午
 háiyǒu wǒ de zhōngwǔ háiyǒu wǒ de xiàwǔ
我也并不知道也还有我的晚上
 wǒ yě bìngbù zhīdào yě háiyǒu wǒ de wǎnshang
我的晚上你的晚上他的晚上
 wǒ de wǎnshang nǐ de wǎnshang tā de wǎnshang
我们可以一起为别人度过别人的晚上
 wǒmen kěyǐ yīqǐ wèi biénrén dùguò biérén de wǎnshang
否则风吹过了你就变成风了
 fǒuzé fēng chuī guò le nǐ jiù biànchéng fēng le
无人在场无人出席无人哀悼
 wúrén zài chǎng wúrén chūxí wúrén āidào
 
 
 
To be or not to be
 To be or not to be
 To be Ophelia
 Or not to be
To be or not to be
 To be or not to be
 To be Ophelia
 Or not
To be or not to be
 To be or not to be
 To be Ophelia
 Or not to be
To be or not to be
 To be or not to be
 To be Ophelia
 Or not
日出是免费的 夕阳也是
 rìchū shì miǎmfèi de xīyáng yě shì
深夜是免费的 星光也是
 shēnyè shì miǎnfèi de xīngguāng yě shì
※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=J2VUBQ1l8SU&ab_channel
 ※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
 ※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
 这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
 El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
 このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
 블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.
 









