Bu Jiang Jiu 不将就 (English Translation: Stubborn Love) is a hit song by 李荣浩 Li Rong Hao. I introduce Lyrics Pinyin (歌词拼音) of Bu Jiang Jiu 不将就.
歌名(Chinese Song): 不将就
English Pinyin: Bu Jiang Jiu
Pinyin with Accent: bù jiāngjiu
English Translation: Stubborn Love
歌手(Chinese Singer): 李荣浩
English Name: Li Rong Hao
Pinyin with Accent: lǐ róng hào
【C-POP mania’s comment】
不将就 Bu Jiang Jiu is one of most popular songs by 李荣浩 Li Rong Hao. This song is used as an ending song for Chinese drama “何以笙箫默”.
那时候我以为爱的是生活
nà shíhou wŏ yǐwéi ài de shì shēnghuó
也算懂得什么适合什么不可
yĕ suàn dŏngde shénme shìhé shénme bùkĕ
最近还是一样努力着
zuìjìn háishì yīyàng nŭlìzhe
配合你的性格
pèihé nǐde xìnggé
你的追求者你的坎坷
nǐde zhuīqiúzhĕ nǐde kǎnkĕ
我开的车
wŏ kāi de chē
算一算虚度了多少个年头
suànyīsuàn xūdù le duōshǎo ge niántóu
彷佛足够写一套错爱的春秋
fǎngfú zúgòu xiĕ yītào cuòài de chūnqiū
如果以后你还想为谁浪费美好时候
rúguŏ yǐhòu nǐ hái xiǎng wèi shéi làngfèi mĕihǎo shíhòu
眼泪只能在我的胸膛毫无保留
yǎnlèi zhǐnéng zài wŏ de xiōngtáng háowú bǎoliú
互相折磨到白头
hùxiāng zhémo dào báitóu
悲伤坚决不放手
bēishāng jiānjué bú fàngshŏu
开始纠缠之后
kāishǐ jiūchán zhī hòu
才又被人放大了自由
cái yòu bèi rén fàngdà le zìyóu
你的暴烈太温柔
nǐ de bàoliè tài wēnróu
感情又痛又享受
gǎnqíng yòu tòng yòu xiǎngshòu
如果我说不吻你不罢休
rúguŏ wŏ shuō bù wĕn nǐ bú bàxiū
谁能逼我将就
shéi néng bī wŏ jiāngjiu
你问我为什么顽固而专一
nǐ wèn wŏ wèishénme wángù ér zhuānyī
天下太大 总有人比你更合适
tiānxià tài dà zŏngyŏu rén bǐ nǐ gèng héshì
其实我觉得这样不值
qíshí wŏ juéde zhèyàng bùzhí
可没选择方式
kĕ méi xuǎnzé fāngshì
你一出场别人都显得不过如此
nǐ yī chūchǎng biérén dōu xiǎnde bùguòrúcǐ
互相折磨到白头
hùxiāng zhémo dào báitóu
悲伤坚决不放手
bēishāng jiānjué bú fàngshŏu
开始纠缠之后
kāishǐ jiūchán zhī hòu
才又被人放大了自由
cái yòu bèi rén fàngdà le zìyóu
你的暴烈太温柔
nǐ de bàoliè tài wēnróu
感情又痛又享受
gǎnqíng yòu tòng yòu xiǎngshòu
如果我说不吻你不罢休
rúguŏ wŏ shuō bù wĕn nǐ bú bàxiū
谁能逼我将就
shéi néng bī wŏ jiāngjiu
互相折磨到白头
hùxiāng zhémo dào báitóu
悲伤坚决不放手
bēishāng jiānjué bú fàngshŏu
开始纠缠之后
kāishǐ jiūchán zhī hòu
才又被人放大了自由
cái yòu bèi rén fàngdà le zìyóu
你的暴烈太温柔
nǐ de bàoliè tài wēnróu
感情又痛又享受
gǎnqíng yòu tòng yòu xiǎngshòu
如果我说不吻你不罢休
rúguŏ wŏ shuō bù wĕn nǐ bú bàxiū
谁能逼我将就
shéi néng bī wŏ jiāngjiu
他们不过将就
tāmen bùguò jiāngjiu
※アイキャッチ画像出典:https://www.youtube.com/watch?v=a9ot-Fa9KHk
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.