C-POP

田馥甄【愛了很久的朋友】 映画「後來的我們」挿入曲 歌詞 ピンイン付日本語訳

台湾を代表する歌手の一人である田馥甄 Tian Fu Zhen (Hebe Tian) ティエンフージェン【爱了很久的朋友 Ai Le Hen Jiu De Peng You】の歌詞(lyrics)を拼音(pinyin)和訳(日语)付で紹介します。

【曲名】爱了很久的朋友
【ピンイン】ài le hěn jiǔ de péngyou
【カタカナ】アイラヘンジオダパンヨウ
【曲名の意味】長く愛した友達

【歌手】田馥甄
【ピンイン】tián fù zhēn
【カタカナ】ティエンフージェン
【作詞】林珺帆
【作曲】黄韵玲
【日本語訳】C-POPマニア

★English Information★
【Song】A Friend Who’s Been Loving For A Long Time
【Pinyin】Ai Le Hen Jiu De Peng You
【Singer】Tian Fu Zhen (Hebe Tian)
【Lyrics Translation】C-POP Mania

【C-POPマニアの一言】
大ヒット映画「后来的我们」の挿入曲にもなっている曲です。とても良い歌なので、是非MVと合わせて聴いてみてください!

出典:Youtube

本来想着 以后 有了什么 就够
běnlái xiǎngzhe yǐhòu yǒu le shénme jiù gòu
本来今後何を手に入れたら十分か考えていた

到后来我只 能够 想像你们的 以后
dào hòulái wǒ zhǐ nénggòu xiǎngxiàng nǐmen de yǐhòu
後になって私はあなたたちの今後を想像することしかできなくなった

以为我像 气球 追逐风的 自由
yǐwéi wǒ xiàng qìqiú zhuīzhú fēng de zìyóu
私は風船のようだと思っていた 風を追いかける自由

以后只能 怀念 释放我的 那双手
yǐhòu zhǐnéng huáiniàn shìfàng wǒ dì nà shuāng shǒu
今後懐かしく思うことしかできない 私の両手を手放した




可笑在爱到血肉模糊 时候 泪水能 补救
kěxiào zài ài dào xiěròumóhu shíhou lèishuǐ néng bǔjiù
おかしいのは血だらけになるまで愛した時 涙は取り返すことができること

可惜到伤疤结在 心头 只能笑一笑 问候
kěxī dào shāngbā jié zài xīntóu zhǐ néng xiào yīxiào wènhòu
惜しくて傷が心に結ばれている 笑って会釈することしかできない

好在有 千言万语 也没人肯 说内疚
hǎozài yǒu qiānyánwànyǔ yě méi rén kěn shuō nèijiù
幸いにも多くの言葉があっても後ろめたさは言いたがらない

因为到 最后 最痛苦的 分手
yīnwèi dào zuìhòu zuì tòngkǔ de fēnshǒu
だって最後には最もつらい別れがあるから

总有快乐的 理由
zǒngyǒu kuàilè de lǐyóu
いつも幸せな理由がある




以为永远 很远 不愿就此 停留
yǐwéi yǒngyuǎn hěn yuǎn bú yuàn jiùcǐ tíngliú
永遠はとても遠いものだと思ってた 望まなければそこで止まってしまう

以后有太多 可能 何必叫青春 将就
yǐhòu yǒu tài duō kěnéng hébì jiào qīngchūn jiāngjiù
今後たくさんの、”ひょっとすると”がある どうして青春を我慢する必要があるのだろう

以为我会 改变 变得更懂 爱情
yǐwéi wǒ huì gǎibiàn biànde gèng dǒng àiqíng
私は変わることができると思ってた 愛をもっと理解することができるように

最后我们 变成 爱了很久 的朋友
zuìhòu wǒmen biànchéng ài le hěn jiǔ de péngyou
最後私たちは変わった 久しく愛した友達に




可笑在爱到血肉模糊 时候 泪水能 补救
kěxiào zài ài dào xiěròumóhu shíhou lèishuǐ néng bǔjiù
おかしいのは血だらけになるまで愛した時 涙は取り返すことができること

可惜到伤疤结在 心头 只能笑一笑 问候
kěxī dào shāngbā jié zài xīntóu zhǐ néng xiào yīxiào wènhòu
惜しくて傷が心に結ばれている 笑って会釈することしかできない

好在有 千差万错 也没人肯 说内疚
hǎozài yǒu qiānchāwàncuò yě méi rén kěn shuō nèijiù
幸いにも過ちが大きすぎた それでも後ろめたさを言いたがらない

因为到 最后 最痛苦的 分手
yīnwèi dào zuìhòu zuì tòngkǔ de fēnshǒu
だって最後には最もつらい別れがあるから

总有快乐的 理由
zǒngyǒu kuàilè de lǐyóu
いつも幸せな理由がある




可笑在爱到血肉模糊 时候 泪水能 补救
kěxiào zài ài dào xiěròumóhu shíhou lèishuǐ néng bǔjiù
おかしいのは血だらけになるまで愛した時 涙は取り返すことができること

可惜到伤疤结在 心头 只能笑一笑 问候
kěxī dào shāngbā jié zài xīntóu zhǐ néng xiào yīxiào wènhòu
惜しくて傷が心に結ばれている 笑って会釈することしかできない

好在有 千差万错 也没人肯 说内疚
hǎozài yǒu qiānchāwàncuò yě méi rén kěn shuō nèijiù
幸いにも過ちが大きすぎても後ろめたさを言いたがらない

因为到最后 我们才能拥有
yīnwèi dào zuìhòu wǒmen cái néng yōngyǒu
だって最後になって私たちは有することができる

爱了很久的朋友
ài le hěn jiǔ de péngyou
久しく愛した友達


※アイキャッチ画像出典: https://www.youtube.com/watch?v=mJwyo5fH3jY&ab_channel
※日本語訳はあくまでもCPOPマニアによる翻訳で、100%正しいことを保証するものではありません。
※ This blog is mainly about the translation of Chinese popular songs lyrics with pinyin. Hope it can help you to learn Chinese songs for study or Karaoke.
这博客的主要内容是C-POP的歌词(歌曲)翻译成日语的,也有拼音的。希望能够帮助学习日文的朋友们。
El blog traduce principalmente las letras de las canciones chinas al japonés con pinyin. Espero que les sea útil estudiar y aprender chino.
このブログでは主に中国語の歌(ソング)の歌詞をピンイン付で日本語訳・和訳しています。中国語勉強・学習の助けになれば幸いです。
블로그는 주로 중국어 노래 가사 병음 부에서 일본어 번역하고 있습니다. 중국어 공부 학습에 도움이 되었으면합니다.